Ezequiel 20

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipan majtacti itequi nopa metzti macuili ipan toisraelita calendario quema yahuiyaya para chicome xihuit ica quiquixtijtoyaj Tanahuatijquet Joaquín ipan ital huan quihuicatoyaj, techitacoj sequij huehue tacame ten israelitame para ma nijtajtani TOTECO se tenijqui por inijuanti. Huan mosehuijque noixpa para quichiyase taya quiijtos TOTECO.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 Huan TOTECO nechcamanalhui, na niEzequiel, huan techilhui:
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 “Tacat, xiquincamanalhui nopa huehue tacame ten tali Israel huan xiquinilhui para quej ni na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua: ‘Amo quinamiqui anhualahuij para antechtajtaniquij notapalehuil. Huan temachti amo teno nimechilhuis.’ ”
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 Huan yaya techilhui: “Tacat, monequi xiquintajtolsencahua ni tacame nelía chicahuac huan xiquinpohuili nochi nopa tajtacoli cati quichijtoque ipan inintal hasta ipan nopa tonali quema itztoyaj inihuejcapan tatahua huan hasta ama.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 Xiquinilhui para quej ni na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili niquijtohua: ‘Quema niquintapejpeni nopa israelita masehualme para elise noaxcahua huan nimonexti ica inijuanti ipan tali Egipto, na nitatestigojquetzqui huan niquinilhui para na niDIOS nielisquía niininTECO.
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 Huan nitatestigojquetzqui para melahuac niquinquixtisquía inijuanti huan iniixhuihua ipan tali Egipto huan niquinhuicasquía ipan seyoc tali cati nijpantijtoya huan nijcualtalijtoya para inijuanti. Elqui se cuali tali cati temacayaya miyac itajca hasta mocahua. Eliyaya nopa tali cati más yejyectzi huan más cuali que nochi sequinoc talme.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 Nojquiya niquinilhui para ma quinixpolihuiltica nochi teteyome huan taixcopincayome cati quinpixtoyaj. Niquinilhui ma amo mosoquihuica noixpa ica nopa teteyome huan taixcopincayome ten tali Egipto pampa na niDIOS niamoTECO.
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 “ ‘Pero inijuanti mosisinijque ica na huan amo quinejque techtacaquilise. Nojquiya amo mohuejcatalijque ten nopa teteyome huan taixcopincayome ten tali Egipto. Huajca na nimoilhui más cuali niquintatzacuiltis tahuel chicahuac ica nohueyi cualancayo quema noja itztoyaj nopona ipan tali Egipto huan quej nopa nimoyoltalis inihuaya.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 “ ‘Pero amo nijchijqui pampa amo nijnequiyaya sequinoc ma techhuetzquilica huan para nopa egiptome camanaltisquíaj fiero ten na cati niininTECO israelitame, cati niquintencahuilijtoya para niquinquixtis ipan tali Egipto. Amo nijnejqui ma quiijtoca para amo nijpixqui chicahualisti huan amo nihuelqui niquinmanahuis nomasehualhua cati taijyohuiyayaj.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 Huajca niquinquixti ten nopa tali Egipto, iniixpa nopa egiptome huan niquinhuicac ipan huactoc tali.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 Huan niquinmacac notanahuatilhua para ma quintoquilica para huelis itztose.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 Nojquiya niquinmacac nopa tonali para ipan ma mosiyajquetzaca cati elisquía se tanextili ica inijuanti huan na para ma quinelnamiquilti para na niDIOS cati niquiniyocacajtoc para niquinchihuas notatzejtzeloltica masehualhua.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 “ ‘Pero nopa israelitame mosisinijque ica na nopona ipan nopa huactoc tali huan quitahuelcajque notanahuatilhua. Amo quinejque quitepanitase notanahuatilhua cati quinmacatosquía nemilisti sinta quinneltocatosquíaj. Huan nopa tonali para mosiyajquetzase nojquiya amo quitepanitaque. Huajca niquijto para niquintzontamiltis ica nohueyi cualancayo nopona ipan huactoc tali.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 Pero sempa amo nijchijqui pampa amo nijnejqui ma techpinahualtica sequinoc talme cati quiitaque quema niquinquixti nomasehualhua ipan tali Egipto. Amo nijnejqui ma quiijtoca niquintzontamilti nomasehualhua pampa amo nihuelqui niquinmocuitahui.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 “ ‘Pero nopona ipan huactoc tali nitatestigojquetzqui huan niquinilhui para amo niquinhualicas ipan nopa tali cati nijtapejpenijtoya para inijuanti. Eliyaya se tali cati yejyectzi huan temaca tahuel miyac itajca huan eltoc nopa tali cati más yejyectzi ten nochi sequinoc talme.
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 Quej nopa niquinilhui pampa inijuanti amo quitepanitaque notanahuatilhua huan amo quinejque quichihuase cati na nijnequi, huan quiixpanoque nopa tonali para mosiyajquetzase. Ipan iniyolo tahuel quinhueyichihuayayaj teteyome huan taixcopincayome.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 Pero noja niquintasojtac huan nimotzacuili para amo niquintzontamiltis ipan nopa huactoc tali.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 “ ‘Huan nopona ipan huactoc tali niquincamanalhui ininconehua huan niquinilhui ma amo quitoquilica iniojhui inintatahua, yon ma amo quinhueyichihuaca nopa teteyome huan taixcopincayome cati inijuanti quinhueyichijque.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Niquinilhui: Na niDIOS niamoTECO. Huajca xijtepanitaca notanahuatilhua huan xijchihuaca nochi cati niquijtohua.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 Xiquiyocatalica nopa tonali para anmosiyajquetzase pampa ya nopa elis se tanextili para amechelnamiquiltía para na niDIOS niamoTECO.
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 “ ‘Pero ininconehua nojquiya mosisinijque ica na. Quitahuelcajque nochi notanahuatilhua cati quinmacatosquíaj nemilisti sinta quineltocatosquíaj. Nojquiya quiixpanoque nopa tonali para mosiyajquetzase. Huajca sempa niquijto para niquintzontamiltis ica nohueyi cualancayo nopona ipan huactoc tali.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 Pero sempa niquintasojtac pampa amo nijnejqui sequinoc talme cati quiitaque quema niquinquixti nomasehualhua ipan tali Egipto ma camanaltica fiero ten na.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 Pero nopona ipan huactoc tali nitatestigojquetzqui huan niquijto para temachti niquinsemanasquía huan niquintitanisquía ipan campa hueli talme ipan taltipacti,
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 pampa amo quitepanitaque notanahuatilhua huan quitahuelcajque nochi cati niquinilhui ma quichihuaca. Amo quitepanitaque nopa tonali para mosiyajquetzase huan san quinequiyayaj quinhueyichihuase nopa teteyome huan taixcopincayome ten inintatahua.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 Huan techixpanoque hasta niquincahuili ma quitoquilica tanahuatilme cati amo cuali huan cati amo quinmacasquía nemilisti.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 Nojquiya niquincahuili ma momahuispoloca huan ma quinhuicaca iniachtohui conehua cati na niquinmacatoya huan ma quintatica quej tacajcahualisti para quinmacase nopa teteyome huan taixcopincayome. Nijchijqui ya ni para ma momajmatica huan ma quimachilica para na niDIOS.’
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 “Huajca, tacat, xiquincamanalhui nopa israelitame huan xiquinilhui para quej ni na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua: ‘Amohuejcapan tatahua quisenhuiquilijque mosisiníaj nohuaya.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 Huan quisenhuiquilijque techixpanoj quema niquinhualicac ipan nopa tali cati niquintajtolcahuili niquinmacas. Huan ipan nochi tepeme o inintantita nochi cuame cati quipantijque, nimantzi nopona quitencahuayayaj tacajcahualisti huan copali iixpa teteyome. Huan tahuel techcualancamacaque quema quitencahuayayaj taajhuiyacayot huan copali huan tacajcahualisti cati quitoyahuaj.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 Huan na niquintatzintoquili: ¿Para ten anyahuij ipan nopa lugar para teteyome nopona huejcapa? Yeca nopa lugar quitocaxtijque: Bama. (Bama quinequi quiijtos: Lugar Para Teteyome Nopona Huejcapa.) Huan quej nopa quitocaxtíaj hasta ama.’
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 “Huajca xiquincamanalhui nopa israelitame huan xiquinilhui para quej ni na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua: ‘¿Para ten anquinequij anmomahuispolose noixpa san se quej amohuejcapan tatahua quichijque? ¿Para ten anquisenhuiquilíaj anquinhueyichihuaj teteyome huan taixcopincayome quej inijuanti quichijque?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 Hasta ama ni tonali anquinmictíaj amoachtohui conehua ipan tit para nopa teteyome huan taixcopincayome huan anmoijtacohuaj noixpa na. Huajca ¿anmoilhuíaj nimechpalehuis, anisraelitame, sinta quej nopa anquichihuaj? Na niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili nimechilhuía temachti amo nimechpalehuis masque anhualase campa na.
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 “ ‘Amojuanti anmoilhuíaj para anquinequij anquichihuase quej quichihuaj nopa masehualme ten sequinoc talme cati quinhueyichihuaj teteyome ten cuahuit huan ten tet, pero amo quej nopa elis.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 Pero na niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili nimechilhuía para temachti se tonali nitanahuatis nopona campa amojuanti ica teposti nomaco huan ica nochi nocualancayo huan ica miyac chicahualisti.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 Quena, ica miyac fuerza huan cualanti nimechhualicas ten nochi sequinoc masehualme huan talme campa nimechsemanqui.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 Nimechhualicas ipan nopa huactoc tali inintzala masehualme ten miyac talme huan nopona timoixtachilise huan nimechtajtolsencahuas.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 Huan nopona nimechtajtanis cuenta san se quej nijchijqui ica amohuejcapan tatahua ipan nopa huactoc tali quema niquinquixtijtoya ten tali Egipto.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 Huan ipan nopa tonali nimechyoltachilis sesen amojuanti quej se tamocuitahuijquet quintachilía sesen ten iborregojhua para quiitas sinta iaxca quema panoj itantita itepos cuatopil para calaquij campa quintzacua. Huan niquitas ajquiya ten amojuanti motemacas huan quitoquilis nopa camanali cati nijchijqui amohuaya.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 Pero nochi nopa sequinoc cati mohuejcatalijtoque ten na huan techixpanotoque, niquinquixtis ipan nopa sequinoc talme campa itztoque amantzi, pero amo huelis calaquise ipan tali Israel. Huan ipan nopa tonali anquimachilise para na niDIOS.
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 “ ‘Huajca anisraelitame, quej ni na niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili nimechilhuía: Sinta ama anquinequij anquintoquilise amoteteyohua huan amotaixcopincayohua, huajca xiquintoquilica. Pero amo ximocuepaca teipa huan techmacaca tacajcahualisti huan antechmahuispolohuaj na. Pampa na nitatzejtzeloltic huan sinta anquinhueyichihuaj teteyome huan teipa antechmacase tacajcahualisti, niquita para soquiyo nopa tacajcahualisti huan se pinahualisti para na.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 Quema ajsis nopa tonali nochi israelitame techhueyichihuase ipan tali Israel ipan nopa tepet cati tatzejtzeloltic huan más huejcapantic. Nopona niquinselis nopa masehualme huan niquintajtanis ma techhualiquilica tacajcahualisti huan nopa achtohui pixquisti cati quipixcase ipan inimila huan nochi tamanti cati monequi quiiyocatalise para na. Quej nopa na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 Huan quema nimechquixtis, anisraelitame, ten nochi nopa talme campa anitztose huan nimechhualicas sempa, na nimechselis quej elisquía se tacajcahualisti ten copali cati más ajhuiyac mijyotía. Huan nimechnextilis para nelía nitatzejtzeloltic huan nochi talme ehuani quiitase.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 “ ‘Huan quema ya nimechhualicatos ipan nopa tali cati niquintajtolcahuili amohuejcapan tatahua para niquinmacas, huajca anquimachilise para na niDIOS.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 Huan ipan nopa tonali anquielnamiquise nochi nopa tamanti cati amo cuali cati anquichijque huan amoselti anmoijiyase por nochi nopa fiero tajtacoli cati anquichijtoque.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 Huan quema nimechtasojtas, anquimatise para na niDIOS. Huan nochi sequinoc techtepanitase pampa amo nimechchihuili cati quinamiqui por nochi cati fiero antechchihuilijtoque. Quej nopa na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua.’ ”
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 Teipa TOTECO nechcamanalhui huan techilhui:
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 “Tacat, xitachiya ica tatzinta huan xitayolmelahua taya ipantis nopa cuatitamit Neguev.
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 Xiquijto: ‘Xijtacaquili icamanal TOTECO.’ Xiquinilhui para na, niDIOS Cati Más Nijpiya Tanahuatili, niquijtohua para ipan ni cuatitamit, na nijyolitis se hueyi tit huan quintatis nochi cuame cati xoxohuique huan nochi cati huactoque. Ni tit amo sehuis. Quintatis nochi cati itztoque ica huejcapa huan ica tatzinta.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 Huan nochi masehualme ipan taltipacti quimatise para na niDIOS cati nijyolilti nopa tit pampa nopa tit amo sehuis.”
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 Huan na, niEzequiel, niquilhui: “Ay TOTECO Cati Más Tijpiya Tanahuatili, ni masehualme quiijtohuaj para na san nicamanalti camanali cati amo aqui hueli quimachilía.”
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.