Êxodo 30
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI
1 “Nojquiya xijchihua se taixpamit para ipan anquitatise copali. Xijchihua ica nopa cuahuit cati itoca acacia.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Huan ihuehueyaca iixpa monequi elis 45 centímetros huan ipatajca nojquiya 45 centímetros para elis cuadrado, huan ihuejcapanca elis 90 centímetros. Huan iixco nopa taixpamit huan icuacua monequi elis san se tatecti cuahuit.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Huan tiquixaltis ica oro ipani, huan ipan iquespa huan icuacua. Xijchihuili se icorona itejteno cati senquisa oro.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Nojquiya xijchihuili nahui anillo ten oro, ome ipan se lado campa inacasta huan ne ome ipan seyoc inacasta. Huan ipan nopa anillos anquicalaquise nopa cuahuit huehueyac para ica anquihuicase.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Huan xijchihua nopa huehueyac cuahuit ica nopa cuahuit cati itoca acacia, huan xiquixalti ica oro.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Huan ipan nopa achtohui cuarto campa tatzejtzeloltic, xijtali ni taixpamit para copali. Xijquetza ni taixpamit iixmelac nopa cortina cati quitzacua nopa cuarto campa más tatzejtzeloltic campa eltoc nopa caxa ica nopa tanahuatili huan itzajca campa timopantise.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Huan sese ijnaloc quema ajsis hora para Aarón quitejtequis imecha nopa taahuili, monequi quitatis copali cati ajhuiyac ipan nopa taixpamit para copali.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Huan nojquiya mojmosta ica tapoyahui quema Aarón quinsencahua huan quintatis nopa taahuilme, quitatis copali noixpa na, niamoTECO. Quej nopa oncas copali cati tatas noixpa mojmosta para nochipa hasta amoixhuihua quipiyase iniixhuihua.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Ipan nopa taixpamit para copali, amo xijtati seyoc tamanti copali, yon amo xiquintali tapiyalme para tatase. Amo xijtali tacajcahualisti ten harina, yon amo xijtoyahua ipani nopa tacajcahualisti cati monequi tijtoyahuas.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Huan se huelta ipan se xihuit Aarón quitapajpacchihuas nopa taixpamit para copali quema quitalis ipan icuacua se quentzi ieso nopa tacajcahualisti para techixtzacuilis amotajtacolhua. Huan amoixhuihua huan iniixhuihua quej ni nojquiya quichihuase ipan ni taixpamit para copali se huelta ipan se xihuit. Ni taixpamit para copali nelía tatzejtzeloltic para na niamoTECO.”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Huan TOTECO nojquiya quiilhui Moisés:
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “Quema tijchihua se censo para tiquinpohuas nopa israelitame, sesen monequi quitaxtahuis TOTECO para quimanahuis inemilis. Quej nopa monequi para amo aqui miquis pampa tiquinpohua.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Quema mopohuase, sesen masehuali monequi temacas se plata tomi cati quipiya chicuase gramos ietica huan ya nopa elis se tacajcahualisti para na, niamoTECO.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Quena, nochi cati ya quiaxitijtoque 20 xihuit, monequi moijcuilose huan monequi temacase nopa tomi.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Yaya cati rico amo taxtahuas más, yon cati teicneltzi amo taxtahuas pilquentzi. Nochi techmacase na, niamoTECO, nopa plata tomi cati quipiya chicuase gramos ietica para quimanahuise ininemilis.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Huan tijcuis nopa tomi cati temacatose israelitame para momanahuise, huan xijtequihui ipan itequi nopa yoyon tiopamit campa timopantise. Ica ya ni, niamoTECO nimechelnamiquis huan antechixtzacuilise amotajtacolhua para huelis anitztose.”
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Huan TOTECO quiilhui Moisés:
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “Nojquiya xijchihua se hueyi paila ica nopa teposti bronce para ipan momajtequise totajtzitzi. Nojquiya xijchihuili ica bronce se tamanti cati ipan mosehuis nopa hueyi paila. Huan xijsehui ipan nopa calixpamit tatajco ten nopa taixpamit campa quitatise tacajcahualisti huan nopa cortina cati quitzacua nopa yoyon tiopamit.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Huan nopona momajtequise huan moicxipajpacase Aarón huan itelpocahua.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Huan sesen huelta quema calaquise ipan nopa yoyon tiopamit campa timopantise, monequi momajtequise huan moicxipajpacase para amo miquise. Nojquiya quema monequis monechcahuise campa nopa taixpamit para quichihuase inintequi huan quitatise nopa tacajcahualisti cati techtencahuilise na, niininTECO,
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 monequi momajtequise huan moicxipajpacase para amo miquise. Huan ni tanahuatili monequi mocahuas para nochipa para Aarón, iixhuihua huan iniixhuihua quineltocase.”
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Huan TOTECO nojquiya quiilhui Moisés:
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “Xijsentili ni taajhuiyacayot cati nimitzilhuía cati más cuali: Chicuase kilos cati senquisa mirra, eyi kilo canela, eyi kilo cálamo cati mijyotía ajhuiyac,
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 chicuase kilos cati casia huan nahui litros aceite cati itoca oliva.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Huan ma quisencahua nochi ya ni se taajhuiyacachijquet cati cuali quimati itequi para ma elis nopa aceite cati tatzejtzeloltic cati tapojpohuase para ica taiyocatalise para notequi na, niamoTECO.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Huan xijtequihui ni aceite para ticajaltis nopa yoyon tiopamit campa timopantise huan nopa caxa ica nopa tanahuatili.
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 Nojquiya xicajalti nopa cuamesa huan nochi nopa tamantzitzi cati motequihuis nopona, huan xicajalti nopa taahuil quetzali ihuaya nochi cati motequihuis nopona, huan xicajalti nopa taixpamit para copali.
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Xicajalti nopa taixpamit campa quitatise tacajcahualisti huan nochi tamanti cati motequihuía nopona. Nojquiya xicajalti nopa hueyi paila ten bronce ihuaya cati ipan mosehuijtoc.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Monequi tiquinajaltis para tiquiniyocatalis para na huan quej nopa nochi elis tahuel tatzejtzeloltic, huan nochi cati quiitzquise nopa tamantzitzi elise tatzejtzeloltique.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 “Nojquiya tiquinajaltis Aarón huan itelpocahua ica aceite, huan tiquiniyocatalis para ma elica nototajtzitzi.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Huan xiquinilhui nopa israelitame: ‘Ni aceite elis para taajaltise quema quiiyocatalise tamanti o masehualme para elise para TOTECO. Ni aceite anmotequilise para nochipa.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Amo xijteca ipan cati hueli masehuali itacayo. Huan amo aqui ma quichihua seyoc taajhuiyacayot cati san se ica ya ni. Ni aceite tatzejtzeloltic, huan monequi anquiitase quej se tamanti tatzejtzeloltic.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Sinta se acajya quisencahuas se taajhuiyacayot quej ni, o sinta se acajya quipolos se cati amo se nototajtzi, monequi anquiquixtise ten israelitame para nochipa.’ ”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Nojquiya TOTECO quicamanalhui Moisés huan quiilhui:
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Huan ica ni tamanti ma quisencahua se copali cati senquisa cuali. Ma quimanelo nelía cuali quej quimati quichihua se taajhuiyacachijquet cati cuali quimati itequi. Huan ni copali elis tatzejtzeloltic san para na, niamoteco.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Xijtijtisi cuali se quentzi ni tamaneloli hasta nelía cuechtic mocahuas, huan xijtali iixpa nopa caxa cati quipiya notanahuatil ipan nopa yoyon tiopamit campa timopantise. Huan monequi xijmatica ni tamaneloli copali eltoc tatzejtzeloltic.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Amo aqui ma quichihua seyoc copali cati senquisa quej ni pampa ni tamaneloli copali eltoc tatzejtzeloltic para na niamoTECO.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Sinta se acajya quichihuas seyoc quej ni san para quiijnecuis, monequi anquimictise.”
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.