Êxodo 22
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARIB
1 “Sinta se acajya quiichtequis se toro o se borrego huan quimictis o quinamacas, monequi taxtahuas macuilti torojme para sesen toro, o nahui borregojme para sesen borrego.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 “Sinta acajya quipantis se tachtejquet quema calaqui techaj tayohua para tachtequis huan nopa cati chane quicocos nopa tachtejquet huan yaya miquis, nopa cati chane amo quihuicas tajtacoli.
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 Pero sinta ica tonaya quimictis se tachtejquet, quena, quipiyas tajtacoli cati temictijtoc.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 “Sinta masehualme quipantise se toro, se burro o se borrego tachtecti cati noja itztoc imaco nopa tachtejquet, monequi taxtahuas ompa cati ipati.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 “Sinta acajya quinmalacanis itapiyalhua huan tacuajcuatij tetocmiltita o texocomeca miltita, monequi quicuepilis yaya cati iaxca nopa tali se taxtahuili quej ipati nopa pixquisti cati más cuali quipixtoya ipan imil o ipan nopa ixocomecamil para quiixtahuas cati itapiyalhua quinenpolojque.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 “Sinta acajya tajchinohua huan nopa tit panos ipan seyoc imila, huan quitatía nopa trigo cati quimontonojtoque, o cati ya eltoc para pixquisti o quitatía nochi tatocti, yaya cati quitati monequi taxtahuas por nochi cati quitati nopa tit.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 “Sinta se masehuali quimactilis tomi o tamanti cati ipati se ihuampo para ma quimocuitahuili, huan se tachtejquet calaquis ipan nopa cali huan quitachtequilis, sinta quipantise, monequi nopa tachtejquet quiixtahuas ompa imiyaca ten cati quicuitoc.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Pero sinta amo quipantise nopa tachtejquet, huajca cati quimocuitahuía nopa tamanti quihuicase iniixpa jueces para quiitase sinta yaya quicuitoc cati eltoya iaxca ihuampo cati ipan motemachi.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 “Quema se quipolos se toro, o se burro, o se borrego, o se yoyomit, o ten hueli tamanti huan teipa quipantis imaco seyoc, huan sinta ne se quiijtohua para iaxca, huajca nochi ome cati quiijtohuaj para iniaxca monequi yase iniixpa jueces, huan nopa jueces quiijtose ajquiya iaxca. Huan yaya cati tecuilijtoc monequi quicuepas ompa.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “Sinta acajya quimactilis seyoc ma quimocuitahuili se burro, se toro, se borrego o seyoc tapiyali huan nopa tapiyali miquis, o mococos, o cholos huan amo aqui quiitac taya panoc,
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 nopa masehuali cati quimocuitahuiyaya monequi quitestigojquetzas TOTECO para amo teno cati amo cuali quichijtoc ica cati quicahuilijtoyaj. Huan cati iaxca nopa tapiyali monequi quineltoquilis icamanal ihuampo cati quitestigojquetztoc TOTECO. Huan nopa cati tamocuitahuiyaya amo teno monequi taxtahuas.
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Pero sinta iixpa quiichtequilijque nopa tapiyali, huajca nopa cati tamocuitahuiyaya monequi quiixtahuilis iteco nopa tapiyali quej ipati.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Huan sinta nopa tapiyali quicocototzqui se tecuani, huajca nopa cati quimocuitahuiyaya monequi quinextis iomiyo nopa tapiyali cati mijqui huan quej nopa amo monequi taxtahuas.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 “Sinta acajya motanehui se tapiyali, huan nopa tapiyali ipantis se tenijqui, o miquis, huan amo quiitac iteco, huajca yaya cati motanejqui monequi taxtahuas.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 Pero sinta nopa teteco noja itztoc ihuaya itapiyal quema ipantis se tenijqui, nopa cati motanejtoc amo monequi taxtahuas. Huan sinta se motanehui se tapiyali huan taxtahua para quitequihuis huan ipantis se tenijqui, amo monequi taxtahuas pampa ya taxtajtoc.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 “Sinta se tacat quicajcayahuas se ichpocat cati amo quiijtantoque huan quichihualtis cochis ihuaya, monequi quitaxtahuis itata san se quej cati quitaxtahuisquía se tacat cati quinequisquía mocuilis ihuaya nopa ichpocat. Huan quema ya quitaxtahuijtos itata nopa ichpocat, huelis mocuilis.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Huan masque itata nopa ichpocat amo quinequis quimactilis para ma eli isihua, nopa tacat monequi taxtahuas quej imiyaca tomi cati momajtoque temacaj para se ichpocat.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 “Amo xijcahuilica ma itzto se tenahualhuijquet. Monequi xijmictica.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 “Sinta acajya quichihuas se tamanti ica se tapiyali quej elisquía itahuical, monequi anquimictise.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 “Sinta se quimacas se tacajcahualisti se taixcopincayot o seyoc tamanti cati quiita quej elisquía Dios, xijmictica. San na, niamoTECO, techmacaca tacajcahualisti.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 “Amo xijcajcayahuaca, yon amo xijchihuilica cati fiero se seyoc tali ejquet, pampa amojuanti nojquiya aneltoyaj anseyoc tali ehuani ipan tali Egipto.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 “Amo xijtaijyohuiltica se sihuat cati cahualtzi, yon se icnotzi.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Pampa sinta anquinchihuilíaj cati fiero, inijuanti techtajtanise ma niquinpalehui huan na nijcaquis huan niquinpalehuis.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 Huan nicualanis miyac huan nimechmictis ica macheta, huan amosihuajhua nojquiya mocahuase cahualtzitzi huan amoconehua icnotzitzi.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Sinta anquitanejtise tomi se teicneltzi cati nojquiya se israelita quej amojuanti, amo ximochihuaca quej se tetomintanejtijquet. Amo xiquinamaca itanca.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 Sinta teicneltzi se masehuali cati anquitatanejtíaj huan monequi amechcahuilijtehuas itaque, monequi xijcuepilica quema tiotaquiyas,
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 pampa huelis setzi itaque quipiya para moquentis quema taseseya huan san ya nopa quipiya para ica mopiquis quema cochi. Huan sinta ya taijyohuis huan techtajtanis ma nijpalehui, nijtacaquilis huan nijpalehuis pampa na nitetasojta.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “Amo xiquintaijilhuica amotequiticahua, yon amo xijtaijilhuica yaya cati tanahuatía ipan amotal.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 “Amo xihuejcahuaca para antechhualiquilise cati noaxca ten nochi amopixquis huan ten nochi amoxocomecamil.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 Nojquiya monequi techmacaca iniachtohui conehua amohuacaxhua huan amoborregojhua. Huelis mocahuase chicome tonati ihuaya ininana, pero ipan nopa chicueyi tonali techmacaca.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 “Monequi anelise notatzejtzeloltica masehualhua.
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.