Êxodo 17
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT
1 Huan nochi nopa miyaqui israelitame quisque ten tali Sin huan yajque ica yolic quej TOTECO quinnahuatiyaya. Huan nejnentiyajque huan quiijcuenijtiyajque iniyoyoncalhua mojmosta hasta ajsitoj campa itoca Refidim. Pero nopona amo oncayaya at para atise,
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 huajca cualanque ica Moisés huan quiilhuijque:
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Pero nochi amiquiyayaj huan quitaijilhuiyayaj Moisés, quiilhuiyayaj:
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Huajca Moisés quinojnotzqui TOTECO huan quiilhui:
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Huan TOTECO quinanquili:
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Huan na nimitzchixtos campa nopa tet nechca tepet Horeb. Huan xijmaquili nopa tet huan nopona quisas at para atise nochi ni israelitame.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Huan quitocaxti nopona campa itztoya Masah. (Masah quinequi quiijtos Campa Quiyejyecojque TOTECO Para Ma Quinmicti.) Huan nojquiya quitocaxti Meriba. (Meriba quinequi quiijtos Tanajnanquilisti.) Quej nopa quitocaxti pampa nopona nopa israelitame quinajnanquilijque huan quiyejyecojque TOTECO huan quiijtojque: “¿Itztoc TOTECO tohuaya o amo aqui?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Huan hualajque nopa amalecitame huan pejque quintehuíaj nopa israelitame ipan Refidim.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Huan Moisés quiilhui Josué:
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Huan Josué huan nopa tacame quichijque cati Moisés quinnahuati, huan quintehuitoj nopa amalecitame. Huajca Moisés, Aarón huan Hur tejcoque tachiquiltipa para quintachilise.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Huan quema Moisés quitananayaya imax, nopa israelitame tataniyayaj, pero quema quitemohuiyaya imax, tataniyayaj nopa amalecitame.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Huan teipa Moisés macuatic. Huajca quicuique se tet para ipan mosehuis huan Aarón ihuaya Hur quimatanantoyaj. Se moquetzqui ica inejmat huan se ica iarraves. Huajca san quej nopa Moisés huelqui quiijyohui momatanantoc hasta quema calajqui tonati.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Huan yeca Josué quintamimicti nopa amalecita soldados ica imacheta.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Huan TOTECO quiilhui Moisés:
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Huan Moisés quichijqui se taixpamit cati quitocaxti: “TOTECO Itztoc Quej Se Bandera Cati Techyacana.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Huan Moisés quiijto:
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.