Eclesiastes 7

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Más ipati sinta nochi mitzixmatij para se ticuali masehuali huan amo para tijhuicas nopa taajhuiyacayot cati más patiyo. Más ipati nopa tonali quema timiquise huan amo nopa tonali quema titacatque.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Más ipati para tiyas campa mijqui se masehuali huan amo para tiyas campa ilhuichihuaj. Pampa ta nojquiya mitzchiya miquilisti huan cuali para timoyolilhuis ten momiquilis nochi tonali cati noja polihui ipan monemilis.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Más cuali tijpiyas taohuijcayot huan amo huetzquisti pampa nopa taohuijcayot mitzpalehuis para tielis titatzejtzeloltic.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 Se cati talnamiqui monejnehuilía miyac ten miquilisti cati quinajsi nochi masehualme. Pero se cati huihuitic san monejnehuilía quenicatza mopaquilismacas ama.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Más cuali para tijcaquis quema se cati talnamiqui mitztacahualtía huan amo quema se cati huihuitic mitzyejyectalis ica icamanal.
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 Pampa quej nimantzi tamis huitzti ipan tit, quej nopa nimantzi tamis nopa yejyectzi camanali cati mitzilhuijtoc nopa huihui tacat. Huan amo teno mitzpalehuis.
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Talnamijca tacame cati quiselíaj se taxtahuili para quichihuase cati amo xitahuac mocuepase huihui tacame. Quena, nopa taxtahuili quinsosolhuilis inintalnamiquilis.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Más yejyectzi quema tijtamiltis se tequit huan amo quema tijpehualtis. Más cuali tijpiyas hueyi moyolo huan amo timohueyimatis.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Amo xicualani nimantzi, pampa ya nopa cati quichihuaj huihui tacame.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Amo quema xiquijto: ¿para ten nopa tonali cati huejcajquiya panoque elque más cuali que ama? Amo tijmati sinta nopa tonali elque más cuali huan sinta titalnamiqui amo ya nopa tiquijtos.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Sinta titalnamiqui, nelía cuali quej nojquiya cuali para tijselis tomi quema miquij motatahua. Quena, talnamiquilisti huan tomi mitzpalehuis miyac ipan ni taltipacti.
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 Talnamiquilisti nelía tepalehuía ipan miyac tamanti san se quej tomi. Pero nopa talnamiquilisti noja más tepalehuía pampa se cati talnamiqui huelis quimanahuis inemilis.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Ximomaca cuenta quenicatza Toteco tequiti huan ximohuica cuali ihuaya. Pampa sinta Toteco quichihua huijcoltic moojhui, amo aqui hueli quichihuas xitahuac.
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 Xipaqui nochipa quema tihueli. Xipaqui ipan nopa tonali quema nochi eltoc cuali. Huan quema ajsi nopa tonali cati fiero, ximomaca cuenta para nochi ome tamanti tonali, huala ten Toteco. Huan quej nopa nochi masehualme momacase cuenta para amo tojuanti cati titanahuatíaj quenicatza elis tonemilis.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Ipan ni nonemilis cati amo ipati, niquitztoc miyac tamanti. Niquitztoc para sequij masehualme cati quichihuaj cati xitahuac iixpa Toteco miquij quema noja telpocame. Huan sequij masehualme cati fiero ininemilis huejcahuaj itztoque.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Huajca amo ximochihua neltahuel tixitahuac, yon neltahuel titalnamiqui. ¿Para ten tijnequi timotzontamiltis?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Nojquiya amo ximochihua tahuel tifiero. Huan amo ximochihua tihuihuitic. ¿Para ten monequi timiquis quema noja ayemo ajsi tonali?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Xijchihua san nopa tequit cati mitztocarohua tijchihuas huan amo xiquisa ipan ni lado, yon ipan ne se lado. Sinta tijchihuas ya nopa huan tiquimacasis Toteco, yaya mitztiochihuas huan nochi cati tijchihuas, quisas cuali.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 Se talnamijca tacat quipiya más chicahualisti que majtacti tequichihuani ipan se altepet.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Huan ipan nochi ni taltipacti amo onca yon se tacat cati nochipa quichihua cati cuali huan amo quema tajtacolchihua.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 Nojquiya amo xijchihuili cuenta nochi camanali cati masehualme quiijtohuaj. Pampa huelis tijcaquis motequipanojca mitzejelnamiqui.
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 Huan cuali tijmati para ta nojquiya miyac huelta tiquinejelnamictoc sequinoc mohuampoyohua.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 Nochipa nijchijtoc campeca hasta campa nihueltoc para nielis nitalnamiqui. Niquijto: “Na nijnequi nielis nitalnamiqui”, pero san tapic.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Nelía huejca huan ohui para tijpantis talnamiquilisti.
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Nijtemo campa hueli para nijpantis nopa talnamiquilisti huan para nijmachilis para ten onca nochi tamanti. Nijnequiyaya nijnextis para nelía huihuitic cati tajtacolchihua. Huan locojtic cati mohuihuichihua.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 Huan nijpanti para más chichic que miquilisti itztoc se sihuat cati ahuilnemi. Yaya itztoc quej se lazo cati teilpía huan quej se matat cati temasiltía. Aqui quichihua cati quipactía Toteco momanahuis imaco nopa sihuat. Pero tajtacolchihuani mocahuaj ilpitoque ipan imata.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 NiTamachtijquet niquijtohua: “San ya ni nijpanti quema nijtemojtinentoc huan nitatzintocatinentoc campa hueli para niquixmatis para ten onca sesen tamanti cati onca.
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 Masque ayemo nijpantía cati nijtemohuayaya, ya ni nijpantijtoc. Ipan se mil tacame itztoc san setzi cati talnamiqui, pero ten nochi sihuame campa hueli, yon se cati talnamiqui amo nijpantijtoc.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Huan ya ni cati nijpantijtoc. Nochi masehualme Toteco quinchijchijqui xitahuaque, pero sese masehuali quitapejpenijtoc quitoquilis se ojti cati amo cuali huan cati yahui tatzinta.”
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.