Eclesiastes 3
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI
1 Toteco quitalijtoc se cuali tonali para sesen tamanti.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 Onca se tonali para titacatis huan onca se tonali para timiquis.
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 Onca tonali para titamictis huan onca tonali para titepajtis.
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 Onca tonali para tichocas huan onca tonali para tihuetzcas.
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 Onca tonali para tiquinsemanas teme huan onca tonali para tiquinsentilis.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 Onca tonali para tijtemos huan tijpantis tamanti huan onca tonali para tijpolos.
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 Onca tonali para tijtzayanas se tenijqui huan onca tonali para tiquijtzomas cati tzayantoc.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 Onca tonali para titeicnelis huan onca tonali para titecualancaitas.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 Huajca ¿taya quitani se tacat ten nochi itequi cati ohui cati ica mosiyahuiltía?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 Na nimoilhuijtoc miyac ten nochi nopa miyac tamanti tequit cati Toteco quinmacatoc masehualme para ipan ma motequihuica. Huan ya ni cati niquita.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 Toteco quichijtoc para sesen tamanti ma eli cuali huan ma mochihua ipan nopa tonali cati quinamiqui. Nojquiya quitalijtoc ipan iyolo sesen masehuali para ma quimati para amo quema miquis. Nojquiya quimati para nopa tamanti cati nelía ipati ipan ni taltipacti huejcahuas para nochipa. Pero yon se masehuali amo yajati quimachilía nochi italnamiquilis huan itequi Toteco cati yaya quichijtihualajtoc ten ipejya huan nochi cati quichijtiyas hasta itamiya.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 Huajca amo onca seyoc tamanti cati achi cuali para masehualme. San monequi paquise huan quichihuase cati cuali quema noja yoltoque.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 Cuali para quipantise paquilisti ica cati quicuase huan cati quiise, huan ica nopa tequit cati quichihuase. Pampa ni paquilisti eltoc quej se nemacti cati Toteco techmacatoc.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 Nijmati para nochi cati quichihua Toteco, huejcahuas para nochipa. Ipan nochi cati quichijtoc amo teno hueli más tijhueyilise, yon amo teno hueli tijquixtilise. Toteco quichihua ya nopa para ma quihueyitepanitaca huan ma quiimacasica nochi masehualme.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 Nochi cati onca ama, ya oncac huejcajquiya. Huan nochi cati oncas teipa, nojquiya ya oncatoc. Toteco quichihua para sempa ma onca cati huejcajquiya oncac huan ixpolijqui.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 Nojquiya huelqui niquitac ipan nochi taltipacti para onca ten fiero huan onca tajtacolot campa quinamiqui oncas cati xitahuac. Quena, jueces cati inintequi para tetajtolsencahuase xitahuac mocuapolojtoque huan quichihuaj cati fiero.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 Huan nimoyolilhui: “Ipan nopa tonali cati Toteco quitalijtoc, yaya quintajtolsencahuas nochi masehualme masque cuajcualme huan amo cuajcualme.”
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 Huan huajca niquitac para Toteco quincahuilía masehualme ma quitoquilica nopa fiero ojti cati quinequij para quinyejyecos. Quej nopa inijuanti quiitase para ihuical ininpantis quej tapiyalme pampa nochi ome miquise.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 Pampa nochi masehualme huan tapiyalme quiijyotilanaj san se ajacat huan nochi ome miquij. Huajca tiquitaj para masehualme amo más huejhueyi que tapiyalme. Yon se amo huejcahuas. San tapic itztoque.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 Nochi ome yahuij ipan san se lugar. Nochi ome hualajque ten taltepocti huan sempa mocuepase taltepocti.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Pampa ¿ajquiya hueli quinextilis ica temachili sinta itonal se masehuali yahui huejcapa huan itonal se tapiyali yahui tatzinta?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 Huajca nijmachili para monequi se masehuali ma paqui ica itequi ipan ni taltipacti pampa ya nopa itaxtahuil. Amo onca seyoc tamanti cati achi cuali para quichihuas. Pampa quema yaya ya mictos, amo aqui huelis sempa quimacas nemilisti seyoc huelta para ma mopaquilismaca ica cati oncas teipa ten imiquilis. Yeca sesen tacat ma mopaquilismaca ama.
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.