Eclesiastes 12
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC
1 Xiquelnamiqui Toteco cati mitzchijchijqui quema noja tiitztoc titelpocat. Xijhueyitepanita amantzi quema tiitztoc titelpocat huan ayemo huala nopa tonali quema ayecmo tijpiyas paquilisti para tiitztos.
1 Lembra-te do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos dos quais venhas a dizer: Não tenho neles contentamento;
2 Pampa teipa ayecmo huelis titachiyas cuali huan tiquinitas tonati, metzti huan sitalime quej ya tzintayohuilijque. Huan masque ya tanqui taquiyahui, motalnamiquilis mocahuas quej tamixtentoc.
2 antes que se escureçam o sol, e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;
3 Hualas tonali quema nopa huehuejyot mitzchihuas tihuihuipicas huan mometzhua cati quipixque miyac chicahualisti, ayecmo quipiyase. Ayecmo tijpiyas nochi motancoch para tijcuajcuas cuali huan elis quej titachiya ipan ventanas cati soquiyo.
3 no dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas;
4 Huan quema ya tiquinpolojtos motancochhua, monequis timotentetzopas chicahuac para huelis tijchichicuetzas motacualis. Teipa ajsis tonali quema timijquehuas cualca quema ayemo tzajtzij cuapeleme pampa amo huelis ticochis. Pero ta ayecmo titacaquis cuali huan mocamanal ayecmo caquistis cuali.
4 e as duas portas da rua se fecharem por causa do baixo ruído da moedura, e se levantar à voz das aves, e todas as vozes do canto se baixarem;
5 Teipa ta tiquimacasis titejcos campa tahuejcapa huan tiquimacasis tihuetzis quema tinejnemis. Tielis se huehuentzi tzonchipahuac. Huan tijhuahuatatzas motacayo. Ayecmo tijnequis tipaquis ihuaya mosihua. Tiitztos nechca miquilisti. Quena, timiquis huan tiyas ipan cati elis mochaj para nochipa. Huan nopa masehualme cati mitzchoquilise itztose ipan calle.
5 como também quando temerem o que está no alto, e houver espantos no caminho, e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um peso, e perecer o apetite; porque o homem se vai à sua eterna casa, e os pranteadores andarão rodeando pela praça;
6 Xiquelnamiqui Toteco ama quema titelpocat huan noja titetic. Xijtequipano ama quema motzonteco noja quinahuatía moyolo ma huitoni huan moeso noja nemi ipan motacayo. Amo xijchiya hasta ayecmo huelis titaijyotilanas huan motalnamiquilis ayecmo teno quimatis.
6 antes que se quebre a cadeia de prata, e se despedace o copo de ouro, e se despedace o cântaro junto à fonte, e se despedace a roda junto ao poço,
7 Xijchihua ama quema motacayo ayemo mocuepa taltepocti quej achtohui eltoya huan motonal ayemo mocuepa ica Toteco cati quihualtitanqui.
7 e o pó volte à terra, como o era, e o espírito volte a Deus, que o deu.
8 “Nochi san tapic huan amo teno ipati.” Quej nopa niquijtohua na cati niTamachtijquet. ¡Quena, nochi san tapic!
8 Vaidade de vaidade, diz o Pregador, tudo é vaidade.
9 Huan na cati niTamachtijquet nielqui tahuel nitalnamiqui huan nojquiya nijsenhuiquili niquinmachti masehualme nochi cati nijmatiyaya. Nojquiya niquijcuilo miyac camanali cati inintoca proverbios.
9 E, quanto mais sábio foi o Pregador, tanto mais sabedoria ao povo ensinou; e atentou, e esquadrinhou, e compôs muitos provérbios.
10 Huan niTamachtijquet nijtemo camanali cati yejyectzi para ica nitamachtis. Huan nojquiya niquijcuilohuayaya camanali cati senquisa melahuac.
10 Procurou o Pregador achar palavras agradáveis; e o escrito é a retidão, palavras de verdade.
11 Icamanal se talnamijca tacat quinfuerzajhuía sequinoc ma quichihuaca cati cuali. Quinnextilía sequinoc nopa tamanti cati achi más ipati. Icamanal se talnamijca tacat teyacana ipan se cuali ojti quej se tamocuitahuijquet quichihua.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões e como pregos bem-fixados pelos mestres das congregações, que nos foram dadas pelo único Pastor.
12 Pero ta tinocone, nimitzilhuía amo quema tamis masehualme para quiijcuilose más amatapohuali. Huan cati momachtía miyac mosiyahuiltía miyac.
12 E, de mais disso, filho meu, atenta: não há limite para fazer livros, e o muito estudar enfado é da carne.
13 Ten nochi camanali cati niquijtojtoc huan cati anquicactoque, ya ni cati más ipati para nimitzilhuis: “Xiquimacasi Toteco huan xijchihua cati quiijtohua itanahuatilhua. San ya nopa cati monequi quichihuase nochi masehualme.
13 De tudo o que se tem ouvido, o fim é: Teme a Deus e guarda os seus mandamentos; porque este é o dever de todo homem.
14 Pampa Toteco Dios techtajtolsencahuas por nochi cati tijchihuaj, masque tijchihuaj tanemijya o ixtacatzi, huan masque cuali o amo cuali.”
14 Porque Deus há de trazer a juízo toda obra e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.