Deuteronômio 32

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nochi ipan ilhuicacti huan taltipacti ma quitacaquilica cati na niquijtos.
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Xijselica notamachtil quej anquiselíaj at quema taquiyahui.
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 Na nitayolmelahua itoca TOTECO.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 Yaya cati techmanahuía.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Pero nopa israelitame amo quichijtoque cati cuali.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 ¿Quej nopa anquitaxtahuíaj TOTECO, anisraelitame?
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Xiquelnamiquica nopa tonali cati huejcajquiya huan quenicatza panotihualajque amohuejcapan tatahua.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Oncac se tonali huejcajquiya quema Toteco Cati Más Hueyi quinmajmacac nochi xinach masehualme sesen tali campa itztosquíaj.
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Pampa tiisraelitame tiimasehualhua TOTECO.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 TOTECO techpanti tiisraelitame huan tohuejcapan tatahua ipan nopa huactoc tali,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Techchihuili quej se cuatojti moeltapalpapatatza ipan itepasol huan quinnotza ipilconehua para ma patanica.
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Yaya TOTECO iseli techyacantoc huan amo aqui más.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 TOTECO quichijqui ma titatanica.
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Techtamacac ica mantequilla huan lechi ten inintapiyalhua.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Pero tiisraelitame pejqui tineltacuaj,
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Huan tiisraelitame tijpejpehualtijque huan tijcualanijque TOTECO Dios,
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Tiisraelitame tiquinmactilijque tacajcahualisti ajacame ten Amocualtacat,
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Israelitame, anquielcajtoque amoTata huan amoTamanahuijca. Anquielcajque Toteco Dios cati techmacatoc nemilisti.
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Huan TOTECO quiitac cati tijchihuayayaj huan tahuel cualanqui ica tojuanti.
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 Huan teipa TOTECO quiijto: ‘Na nojquiya nimoicancuepas ica inijuanti,
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Techchijque ma niquintasomati pampa quinhueyichijque teteyome huan taixcopincayome cati amo ya Toteco Dios.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Nocualancayo tejcos quej se tit,
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 Nielis quej se cati quinmajcahuilis cuataminti,
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Cocoxcatiyase ica mayanti huan miquise ica tatotonilot.
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Ipan calles huetzise ininconehua mictoque ica macheta,
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 Na niquijto para niquinsemanas huan niquintamiixpolos ipan taltipacti hasta amo aqui quinelnamiquis.
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Pero amo niquijyohuisquía quema techpaquitasquíaj nocualancaitacahua.
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 Pero anisraelitame anquipolojtoque talnamiquilisti,
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Sinta elisquía antamatini, huajca anquimachilisquíaj huan anquimatisquíaj canque antamitij.
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Pampa ¿quenicatza elqui para setzi amocualancaitaca huelqui amechquixti mil anisraelitame?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Inintamanahuijca amocualancaitacahua amo hueli quitanis totamanahuijca tojuanti.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Pero anisraelitame anitztoque quej xocomeca tzonti cati amo cuali.
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Amoxocomeca ayo eltoc quej inintencococa nopa cohuame cati temictíaj quej mahuaquijme.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 ‘Nicajoctihuala miyac tamanti fiero para ica nimechtatzacuiltis.
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 Nochi nicajoctoc para nopa tonali quema nimomacuepas huan nimechmacas anisraelitame.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 TOTECO quistehuas huan quintajtolsencahuas imasehualhua quema quiitas ayecmo quipiyaj fuerza.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Huan TOTECO quinilhuis:
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ¿Canque itztoque cati quicuayayaj ichiyajca amotacajcahualis,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 San na niiyojtzi niDIOS,
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Nijtanana nomax para ilhuicac huan nitatestigojquetza.
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 huan temachti nijtentis nomacheta cati cahuani huan nipehuas nitetajtolsencahuas,
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Nochi nocuataminhua nijchihuas xolontoc ica inieso.
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 ¡Ximoyolpaquiltica, nochi anmasehualme ipan taltipacti inihuaya imasehualhua TOTECO Dios!
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Huan Moisés ihuaya Josué, icone Nun, monextijque iniixpa nochi israelitame,
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 huan Moisés quinpohuili ni huicat ten ipejya hasta itamiya.
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 Teipa quinilhui nopa israelitame:
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Pampa ya ni amo ya se tamanti cati amojuanti huelis san anquiahuilmatise. Ni tanahuatilme eltoque nemilisti para amojuanti. Huan sinta anquineltocase ni tanahuatilme, anhuejcahuase para anitztose ipan nopa cuali tali cati ama anquipanose ni hueyat Jordán huan anmoaxcatise.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Ipan nopa tonali TOTECO quicamanalhui Moisés huan quiilhui:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Xiya ipan nopa tepeme Abarim huan xitejco hasta nopa tepet Nebo cati eltoc ipan inintal moabitame iixmelac altepet Jericó ipan seyoc nali ne hueyat. Huan ten nopona xijtachili nopa tali Canaán cati niquinmacas ma moaxcatica ni israelitame.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Huan teipa timiquis ipan nopa tepet cati ipan titejcos, huan timosejcotilis inihuaya moteixmatcahua. Timiquis quej moicni Aarón cati mijqui ipan tepet Hor huan mosejcotili ica iteixmatcahua.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Anome, ta huan Aarón, amo anmotemachijque ipan na iniixpa nopa israelitame quema anitztoyaj campa nopa atajti Meriba nechca Cades ipan nopa huactoc tali Zin. Huan amo antechhueyichijque iniixpa.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Huajca san ica huejca huelis tijtachilis nopa tali cati niquinmactilis ni israelitame, pero amo huelis ticalaquis ipan nopa tali.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.