2 Samuel 23

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya ni itamiya camanal David:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 Itonal TOTECO quitequihuía nocamac para ma niquijto icamanal.
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Yaya Toteco toDios tiisraelitame nechcamanalhuijtoc.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 Yaya elis quej nopa taahuili cati quisa cualca.
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Huan Toteco Dios quintapejpenijtoc nochaj ehuani cati teipa tacajtiyase para tanahuatise iixpa.
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Pero nochi cati amo quitepanitaj Toteco itztose quej huitzti cati tijcuatepehuaj huejca.
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Huan sinta acajya quitzontequisnequis nopa huitzti,
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Ya ni inintoca nopa eyi tacame cati más tetique huan más motemacayayaj ten nochi isoldados David. Yaya cati más hueyi ten nopa eyi itoca Joseb Basebet cati ten Tacmon cati quinyacanqui nopa eyi. Ica icuatamin quinmicti 800 tacame ipan se tatehuilisti.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Nopa ompa hueyi soldado itoca Eleazar cati elqui icone Dodo huan iixhui Ahohi. Eleazar monexti para nelía motemacayaya quema san ni eyi tacame huan David mocajque para quintehuise nopa filisteos. Huan nochi sequinoc israelita soldados cholojque.
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Huan Eleazar pejqui quinmictía filisteos ipan nopa tonali, huan quinmictijtiyajqui hasta tahuel siyajqui. Huan macuatiyaya hasta amo hueliyaya quimajcahua imacheta. Huan Toteco nelía quipalehui David huan nopa eyi soldados, huan yeca tahuel tatanque ipan nopa tonali. Huan teipa nopa sequinoc israelitame cati cholojtejtoyaj tacuepilijque san para quinquixtilise nopa filisteo soldados cati mictoyaj nochi cati ipati cati quihuicayayaj.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Huan nopa expa hueyi soldado itoca eliyaya Sama, icone Age, ten altepet Harar. Se tonali mosentilijque se hueyi pamit ten filisteo soldados para quintehuise israelitame campa itoca Lehi. Huan nochi sequinoc israelita soldados nopona cholojtejque.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Huan Sama moquetzqui tatajco se mili ten miyac lentejas huan iseli quintehui huan quimanahui nopa mili huan quinmicti miyac filisteos ipan nopa tonali. Tahuel quintanqui, pampa TOTECO quipalehui.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Se tonali quema pixquisti, nopa filisteo soldados mosentilijtoyaj ipan tamayamit Refaim huan campa hueli pixcayayaj. Nojquiya calactoyaj miyac filisteo soldados ipan altepet Belén,
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 huan huajca David mocahuayaya ipan nopa ostot nechca Adulam pampa más temachti. Huan nopona hualajque quipaxalocoj eyi soldados ten nopa 30 itayacanca soldados David cati más motemacayayaj.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Huan David quiijto: “¡Nelía cuali elisquía para niquis se quentzi ten nopa cuali at ten ne ameli cati eltoc iteno nopa caltemit para calaquis ipan Belén!”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Huajca nopa eyi tacame cati nelmotemacayayaj quisque huan quiixcotonque campa itztoyaj nopa filisteos huan quiquixtijque at ipan nopa ameli nechca altepet Belén huan quihuiquilijque David. Huan ya mocueso ica cati quiijtojtoya huan amo quiic. San quitoyajqui talchi iixpa TOTECO quej se tacajcahualisti.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Huan quiijto: “TOTECO, ¿quenicatza niquisquía ni at? Elisquía quej niquisquía inieso ni tacame cati motemacaque para techcuilitoj, pampa huelis mictosquíaj san por cati niquijto.”
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Huan Abisai, iicni Joab huan icone Sarvia, quinnahuatiyaya nopa 30 tacame cati más motemacayayaj ipan tatehuilisti. Se tonali iseli moixnamijqui ica 300 icualancaitacahua huan quinmicti ica icuachoso. Yeca ya nojquiya hueyi quej nopa achtohui eyi cati niquintocaxti para más motemacayayaj ten isoldados David.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Abisai eliyaya más hueyi que nopa 30 huan yeca mochijqui inintayacanca. Huan nochi quiixmatque Abisai para hueyi, pero amo eliyaya se ten nopa eyi cati más taixmatilme.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Huan Benaía, icone Joiada, ten altepet Cabseel eliyaya se tacat cati tahuel motemacayaya. Ipan tali Moab quinmicti ome iconehua Ariel cati eliyayaj huejcapantique. Huan se tonali quema tasehuetziyaya quipanti se tecuani cati itoca león huan quimicti ipan se ostot.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Huan seyoc huelta Benaía quihuicayaya se cuahuit huan pejqui quitehuía se tacat huejcapantic ten tali Egipto huan nopa tacat quihuicayaya icuachoso huehueyac imaco. Huan Benaía quiquixtili icuachoso huan ica quimicti.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Tamanti quej ni quichijtihualayaya Benaía, huajca nojquiya nochi quiixmatque para hueyi quej nopa eyi tacame pampa tahuel motemacaque.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Pero amo eliyaya se ten inijuanti. Pero nopa 30 soldados cati tahuel motemacayayaj quitepanitaque miyac Benaía. Huan David quitequitali ma quinnahuati isoldados cati itztoyaj ihuaya ya para quimocuitahuise.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Ipan nopa 30 soldados cati más motemacayayaj itztoyaj ya ni:
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Sama ten altepet Harod,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 Heles ten altepet Palti,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiezer ten altepet Anatot,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 Salmón ten altepet Ahoh,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Heleb, icone Baana, ten altepet Netofa,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Benaía ten altepet Piratón,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 Abi Albón ten altepet Arba,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliaba ten altepet Saalbón,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Sama ten altepet Arar,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Elifelet, icone Ahasbai, ten altepet Maaca,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hezrai ten altepet Carmel,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 Igal, icone Natán, ten altepet Soba,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Selec ten altepet Amón,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira ten altepet Itra,
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 huan Urías, nopa heteo tacat.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.