2 João 1

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ninopa huehue tacat niquijcuilohua ni amatajcuiloli para nopa sihuat cati Toteco quitapejpenijtoc. Nojquiya niquintajcuilhuía iconehua. Nimechicnelía nochi amojuanti. Nojquiya amechicnelíaj nochi masehualme cati quimatij cati melahuac.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Nochi tojuanti timechicnelíaj pampa tijselijtoque cati melahuac ipan toyolo huan nopa cati melahuac mocahuas tohuaya para nochipa.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Toteco Totata huan Tohueyiteco Jesucristo cati Icone Totata ma quipiyaca hueyi iniyolo ica nochi tojuanti cati tijtoquilíaj cati melahuac huan tiquinicnelíaj toicnihua. Ma techtasojtaca huan ma techmacaca tasehuilisti.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Nipaqui miyac pampa niquitac sequij moconehua nemij ipan cati melahuac quej Toteco Totata technahuati ma tijchihuaca.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Huajca nosihuaicni, ama xijchihua cati nimitztajtanía. Amo nimitztajcuilhuía para nimitzmacas se yancuic tanahuatili. San nimitzilhuía nopa tanahuatili cati Toteco technahuati quema achtohuiya tijneltocaque Cristo. Ma timoicnelica se ica seyoc.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Teicnelijcayot quiijtosnequi tijchijtinemis nochi cati Toteco technahuatijtoc. Huan ya ni nopa tanahuatili cati Toteco technahuatijtoc: Ma tiquinicnelijtinemica masehualme quej techilhui ma tijchihuaca hasta quema achtohui tijneltocaque Cristo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Itztoque miyac tacajcayahuani cati ajsitoque campa hueli ipan taltipacti huan quiijtohuaj Jesucristo amo mocuetqui masehuali ica itacayo quej tojuanti. Cati quiijtohua ya nopa, yaya nopa tacajcayajquet. Yaya se icualancaitaca Cristo.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Titequititoque chicahuac nopona campa amojuanti para huelis anquiselise se taxtahuili ipan nopa tonali quema Toteco temacas. Ximotachilica para amo xijpoloca. Ximotachilica huan Toteco ajsitoc amechtaxtahuis.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Sinta se masehuali pehua quineltoca seyoc tamachtili huan amo mocahua tatzquitoc san ipan nopa tamachtilisti ten Cristo, huajca yaya amo quipiya Toteco. Pero se cati mocahua tatzquitoc san ipan nopa cati Cristo tamachti, yaya quipiya Toteco Totata huan Icone ipan ya.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Sinta se acajya, ajsi campa anitztoque huan amo tamachtía cati melahuac ten Cristo, amo xijselica ipan amocalijtic huan amo xijyolchicahuaca ica cati quichihua.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Pampa sinta se quiyolchicahuas, quipalehuis ica nopa cati amo cuali quichihua.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Onca miyac tamanti para nimechilhuis, pero amo nijnequi niquijcuilos nochi ipan amat pampa nijchiya para niyas nopona campa anitztoque. Huan timoixtachilijtose timocamanalhuise huan tahuel miyac tipaquise san sejco.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Iconehua mosihuaicni cati Toteco nojquiya quintapejpenijtoc mitzontajpalohuaj. Quej nopa ma eli.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.