Lucas 15
Notsi NT (NCF_WBT) vs ARA
1 Talaawaa no unaalalet taakis ma no untsaxa, di le tsap exumule ulti ngali alongmen ia.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Oro no Paarasi ma no unaasasing ina lo, di ga buriik xuduxudu labatina di tsaa, â Ilawaa taamat a xaa suei atatoni no untsaxa ma ga xaa angen mii di.â
2 E murmuravam os fariseus e os escribas, dizendo: Este recebe pecadores e come com eles.
3 Mil Iesu ga asaaiti di taman abala totore puapua:
3 Então, lhes propôs Jesus esta parábola:
4 â Nawe xa ina gim a ie sangsangaul axuuk ina sipsip ma axuuk ina di ga xaapina. Naba papaalii no sangaul apaasaaet ma ga laa paasaaet lalon xa xolot axaau, ma na laa tsatsel ngali iwaa sipsip ta xaxapina pupua naba ta tatanginai.
4 Qual, dentre vós, é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Biaa ta se tatanginai, a suk taton buxa, ga atsaxei papan xalkalan
5 Achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo.
6 ma ga laa tatan. Mil ga ilei todomien no turan ma no inaman atataaen ma ga paare, â Gim na papaalam mii iaa, amuina iaa se tsal tatanginai nugu sipsip, iwaa ta ben xaxapina.â
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.
7 Iaa asaaiti gim, sin abia uk sal mu di ba papaalam buxa balalangit nawe untsaxa a xuuk a puxisbal ngen no sangaul apaasaaet ma ga laa paasaaet ina untutiik, biaa ta xap xa tinaxaa bula ngali di na puxisbal.
7 Digo-vos que, assim, haverá maior júbilo no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 â Nawe xa aina a ie sangaul ina xuxute, ga xosorlii axuuk. Naba arara laam, rii anua o na tsatsel axaau til sin naba ta tatanginai.
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma, não acende a candeia, varre a casa e a procura diligentemente até encontrá-la?
9 Biaa ta tatanginai, naba suk ilei todomien no turan ma no inaman atataaen ngali xaalame sangan, o ga paare, â Gim na papaalam mii iaa, iaa se tatanginai nugu xuxute, iwaa ta ben xaxapina.â
9 E, tendo-a achado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.
10 Iaa asaaiti gim, sin abia uk sal mu di ba papaalam laamuaan xan no angelo Moroaa nawe xa untsaxa a puxisbal.â
10 Eu vos afirmo que, de igual modo, há júbilo diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Iesu ga lo papaare tsaa, â Iexa taamat xan no tsi alua.
11 Continuou: Certo homem tinha dois filhos;
12 Iwaa nan kes, ga asaaiti xan mom, â Mom u na tali nugu nabuk ina num xalkale iaa ta momtsoli no.â Biaa se, mom asuk exasen xan xalkale labatina delulu.
12 o mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me cabe. E ele lhes repartiu os haveres.
13 â Nen leng a se liu ma iwaa nan kes aturung todomien xan no maarang ma ga tapaas laa palpalaa sin biexa inaman laba. Lalon abia xobel, a laa xosaraa no mat namaang tsaxa ma ga araraai xan no mat maarang lalon tino tangtangabaa.
13 Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá dissipou todos os seus bens, vivendo dissolutamente.
14 Mulina ta se lii araraai xan no xuxute, xariin itol atsap lalon abia inaman labalaba araraa, o iwaa tsi ga suk muun sin no mat maarang araraa.
14 Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 A laa atiltsoli ngali taxaa sin iexa taamat lalon abia inaman labalaba, o iwaa xa ga tulen ngali laa tilaamamil sin xan no bol.
15 Então, ele foi e se agregou a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a guardar porcos.
16 Asuk saan buxa ngali ngani abia xadi bilong no bol, oro ga xap xa na tabali taman xa pu luxaal.
16 Ali, desejava ele fartar-se das alfarrobas que os porcos comiam; mas ninguém lhe dava nada.
17 â Biaa xan adodo tii se laa mula, ga we, â Aisa xan no untinaxaa nugu mom, balaa di ta lo angangen axaau buxa, o iaa tala, iaa ta se met taman maaga no itol!
17 Então, caindo em si, disse: Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui morro de fome!
18 Iaa ba tapaas ma iaa na mula laa sangan nugu mom ma iaa na asaaiti, â Mom iaa se xosaraa namaang tsaxa lalon no matan Moroaa ma no mataam bula.
18 Levantar-me-ei, e irei ter com o meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
19 Iaa xap axaau buxa ngali u ba putsangi iaa bula malen num tsi, u na xosaraa iaa malen num no untinaxaa.â â
19 já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus trabalhadores.
20 Biaa se, iwaa tsi ga tapaas ma ga laa sangan xan mom. â Oro biaa ta eses palpalaa tsaa, xan mom a lasi ma ga suk titii buxaai, ma ga sol laa sangan xan tsi ma ga logotsi ma ga nguri ia.
20 E, levantando-se, foi para seu pai. Vinha ele ainda longe, quando seu pai o avistou, e, compadecido dele, correndo, o abraçou, e beijou.
21 â Iwaa tsi ga asaaiti xan mom, â Mom, iaa se xosaraa namaang tsaxa lalon no matan Moroaa ma lalon no mataam. Iaa xap axaau bula ngali u ba putsangi iaa malen num tsi.â
21 E o filho lhe disse: Pai, pequei contra o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 â Oro xan mom, ga paare sin xan no untutule, â Gim isagaa! Gim na adi abia uga disdis ta mamainaang ma gim na alen tali sin. Gim na aturungi bula ring sin xan kakaalis ma no bubut sin no xaden.
22 O pai, porém, disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, vesti-o, ponde-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés;
23 Gim na laa tsaapi aia bulmakau uul ta pompom ma gim na adi ngen tala ngali gita ba xosaraa xariin luxaal ngali gita ba papaalam.
23 trazei também e matai o novilho cevado. Comamos e regozijemo-nos,
24 Amuina ilawaa nugu tsi tii se met o talaawaa a sebula tino mula, tii se xaapina, o talaawaa gita sebula tatanginai.â Di ga atiltsoli papaalam.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado. E começaram a regozijar-se.
25 â Sin abia aua, iwaa tuaa ina tsi tii manman lalon uma. Biaa ta mula atataaen anua asuk alongmen no ananaan ma no tinili.
25 Ora, o filho mais velho estivera no campo; e, quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Iwaa tuaa ina tsi a ilei iexa untutule ma ga atsuraa, â Samaarang abala ta tsap?â
26 Chamou um dos criados e perguntou-lhe que era aquilo.
27 â Untutule a xisi, â Turumasen iu a se mula o num mom ga se tsaapi aia bulmakau uul ta pompom, amuina a se mula xaalame taman tino mamainaang.â
27 E ele informou: Veio teu irmão, e teu pai mandou matar o novilho cevado, porque o recuperou com saúde.
28 â Iwaa tuaa ina tsi alongmen abala ga suk magaa ma ga palo ngali tsomi di sin abia luxaal. Xan mom ga tsuul xaalame ga le ningi ngali tsomi di.
28 Ele se indignou e não queria entrar; saindo, porém, o pai, procurava conciliá-lo.
29 Oro ga xisi xan mom, â Lasi! Sin abala no miet iaa lo taktaxaa malen num untutule ma iaa xap xaa longlii num no papaare, o u xap mager atatoni iaa taman xa meme uul ngali iaa ba soro xosaraa xa luxaal mii no turan iaa.
29 Mas ele respondeu a seu pai: Há tantos anos que te sirvo sem jamais transgredir uma ordem tua, e nunca me deste um cabrito sequer para alegrar-me com os meus amigos;
30 Oro ilawaa num tsi, tii laa lii gomsaai num no mat maarang sin no aina in nan sal, a le tsap, o u ga tsaapi aia bulmakau uul ta pompom ngali ia!â
30 vindo, porém, esse teu filho, que desperdiçou os teus bens com meretrizes, tu mandaste matar para ele o novilho cevado.
31 â O xan mom ga paare, â Nugu tsi, u tigiri manman mii iaa, o balawaa nugu no mat maarang, num no.
31 Então, lhe respondeu o pai: Meu filho, tu sempre estás comigo; tudo o que é meu é teu.
32 Oro gita xosaraa abala luxaal ngali papaalam amuina num taamat tii se met o talaawaa a se tino mula, tii se xaxapina o talaawaa gita se tatanginai.â â â
32 Entretanto, era preciso que nos regozijássemos e nos alegrássemos, porque esse teu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.