1 Pedro 1

Notsi NT (NCF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iaa, Pita, xan aposal Iesu Karisito. Iaa atatal laa sin gim no saa labatina xan no inaman Moroaa ta axilangi di, ma di ta manman ben malen no xibong labatina no inaman lalon no prowins Pontus, Galeisia, Kapadosia, Asia, ma Bitinia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Moroaa xida Mom a se atii ma axilangi gim ti tsaa ma Nantanuan tii ga se apati gim ngalibi gim ba long amusili ia ma xan dal Iesu Karisito tii ga se guraii gim. Iaa ningning we Moroaa naba tabiel buxaai gim taman abia amiimiilam ma malina.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Gita na paʼii Moroaa xan Mom xida Orong Iesu Karisito. Amuina sin xan xariin biirbirum tii se tali tino uul sin gita lalon tino ina tinaalnge sin tii atapaasi Iesu Karisito xaal sin minet.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Moroaa tii se taxaaturungi biaa no tubudaan ngali xida ngali gita ba tapkina abia tino uul, biaa ta xap pupua ngali maraap o maraamen. Moroaa tii se taxaana abala tade balalangit.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Sin xan xoror Moroaa ta tilaamamil sin nagim tinaalnge pupua sin leng ina atotoaa, tii se taxaaturungi ngali asen sin abia xapkap ina leng.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Amuina sin abala no maarang araraa Moroaa ta se xosaraa no, biaa nagim pinaalam naba suk lot, oro talaawaa dokdok mu, gim ba saaen lolbiir tsaa lalon no mat laxen xonkonon.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Balawaa no mamaet tii xaalame ngalibi naba xonon nagim no tinaalnge, ngali naba asen we, nagim tinaalnge aso, biaa ta suk axaau buxa ngen goul, no inaman di ta xonon ngali tuni amixati oro a xap pupua ngali man adis. Moroaa naba paʼii, manglen ma aminaalami gim sin gim ta tilwatwat sin no xonkonon sin abia leng Iesu Karisito naba ta asemat.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Gim tii xap lasi ia, oro gim titii ia, ma gim xap lasi ia atalaawaa, oro gim taltaalnge sin ia. Ma amuina sin abala, gim suk us taman pinaalam ma minaalam biaa gim tii xap pupua ngali paate asen.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Gim papaalam weaatalaa amuina gim se adi abia atotoaa ina nantanua, biaa muina ina nagim tinaalnge sin Iesu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ngali abia atotoaa, no propet di tii paare taman abia amiimiilam biaa naba ta xaalame sin gim. Di ga suk tsalei axaautsi abia Inaatel Pat.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Amuina di we di na atii langisa Karisito naba tulen Nantanua Pat ngali tali no inesaait sin no propet, ngali asaaiti no inaman. Biaa tii asaaiti di setauan tsaa we, Karisito naba saaen sosong o mil Moroaa naba aminaalami ia.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Nantanua Pat bula asen sin di we, no propet di paare taman abala no totore ina propet a xap ngali xadi axaau, oro nagim. Biaa di tii baais taman inesaait mamainaang laa sin gim, sin xoror Nantanua Pat tii tulen xaal balalangit. Biaa no angelo bula, di tii we na atii balawaa no maarang ina xida atotoaa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Biaabi gim na taxaaturungi nagim no adodo ngali taxaa ma gim na arongi nagim tinaalnge araraa papan amiimiilam Moroaa naba ta tali sin gim, sin leng Iesu Karisito naba ta asemat.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Gim no tsi, gim na lolong amusili Moroaa, gim na xap papaalii nagim no sasaae morokon na laamuangen gim ngali xosaraa no namaang tsaxa malen gim tii xap mager atii Moroaa.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Oro, malen iwaa xa ta ilei gim a Pat, gim bula gim na Pat sin no daan maarang gim ta xosaraa.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Amuina biaa Inaatel Pat a paare, â Gim na pat amuina iaa pat.â
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Gim ilei Moroaa Mom biaa gim ta sausawit sin ia. Moroaa a ininte sin no taamat xuxuuk amusili sawe di tii se xosaraa, biaa ta xap titii buxaai xa ngen iexa. Biaabi gita na manglen ma mataatinai ia sin xida xalkale atala malen no xibong.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Gim na xosaraa abala amuina gim atii we silwa ma goul tii xap pupua ngali uul tsaxali nagim aleiwaai, sin xadi namaang tsaxa nagim no iaaiaa.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 A xap, Karisito a uul tsaxali gim taman abia xan xos ina dal, malen xa sipsip dokdok iwaa ta suk mixat ma a xap xa pun sin.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Moroaa tii se axilangi tsaa ia ngali met ngali gita sin tii xap mager axosngi xolkolmoxo ina inaman, oro sin abala xapkap ina leng Karisito tii xaalame papan balan pula ngali nagim axaau.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Sin Karisito gim taltaalnge sin Moroaa iwaa ta atapaasi ia xaal nan minet ma ga aminaalami ia, ma talaawaa nagim liliis adamis taman tinaalnge a manman lalon Moroaa.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Talaawaa gim se amixati gim tsaa sin amumusili soina. Biaabi gim ga ie titii buxa ngali nagim no taamat, iaa ga we ina asaaiti gim ngali etitii ngen gim xuxuuk taman nagim no butsa araraa.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Amuina gim se adi abia tino uul ma a xap sin abia xalitsa ta met, a xap, oro sin abia xalitsa ta tino. Moroaa a xosaraa auuli nagim tino sin xan totore ina tino biaa ta xap xaa met.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Amuina xan inaatel propet Aisaia a paare,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Balawaa uk totore mu biaa no inaman di tii baais taman sin gim.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.