Tiago 1
Ëhwati Gali (NCE) vs NTLH
1 Bo Jems Gotonabë, Tako Ho Jisas Klaisnabë manawa wege ho. Bo some pasë ekë yahi nëkeketëyo. Sobo we ita tële Israelbë afenëbo lilife lilife mëta kë nibowai ekoujobë oneho. Sobo lale klijimu.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 O bobë, Jisasme kë lowene sle egletelobë afani na oneglëni, some tetëbo hobota wesibi fata mëgletëyona, na sobo kë wesibi hwi eglomona, kwe sobo kë wesibi mehwi eglomome, fleflesu wesibiwa.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Këme nëgeme, sobo melowene egelome. Këha su kë nëgebëye some melëme olafa mëto, sobo Gotome lowene slemu laletelomu. Këha su some hobota eglibetemobëme laito na ebë life mago tetëbo lowene aholokwana ti elome.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Na hobota eglibetelobë afutuku bubë wege yawe malolole. Kwe sobo melë egelona, sobo hobota eglibetelowa egelona kwe sobo ebona flo egelome, na sobo Goto kë tole lëgletlebë lowenebëme hana afolo egelomemu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Kwe loweneme yalë afololëglena, kwe bu Gotome takune lololeme, na lëlëme. Melëme nëgeme Goto bu tako fleflesumu lalële iniwa onehome lowene lëglëmebëme bu wame hana loglomeme.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Kwe bu Gotome melowene sle lëletleme bu lëgëtatenëme na mana takune lololeme. Lebutako lowenena asa takune malolole. Matëbemu. Fëyemene? Ho bu lebutako lowenena wesibime takune loglolena kwe bubë lowene haliji tu fenene melë asa malëletle.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Bo some tutuneme gali nolëyo, sobo melë asa elo. Fëyemene? Këha lowenena ho Gotome wesibime takune loglolena, wesibi Tako Ho mago fa hana logotleme. Hanane mu. Bu melowene asa malëletle, “Goto bome wesibi lëglënëmefe.” Wëyewa.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Bu tële lowenena ho lëtabe. Këbë tële lowene bume kiki lalëbobukwake na bu këme nëgeme bu jowa lowene mëta fwa hana lëtabe. Ho bu lebutako lowenena wesibime takune loglolena kwe bubë lowene haliji tu fenene melë asa malëletle. (1.6)|alt="ship tossed by waves" src="IB04122_BW_cropped2.tif" size="col" loc="1.6" copy="Farid Faadil © Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide." ref="1.6"
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë afani na oneglëni, wesibi jwa nëgena kwe lalowa bu fleflesu matla. Goto bume mehwi loglomeme nëgeme, letitabo enëneha mëtabëyame.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë oneho balitina kë nëgebë. Melëme, bu kwe fleflesu mëglame Jisas Klaisbë lokwalëfewa mëtabëa. Këme nëgeme bu iniwa wesibina bu kwe tëbo mëglitayame bu ti tahweji fene maklëfa mle na mitigo.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Bo megali, kliji bubë atëtena, lokwalena na kaka lëkekeme, bubë atëtena agosaba lakokowa lëtamëme, na bubë tahweji mata lamaklëfawa lëtamë na bubë tahweji laegëtikwawa na bubë lale weniyane latëbowa lëletë. Bu baliti ho fene, bu iniwa wege motla motla, kwe bu hokweinawa gigli mëglame. Këbë wesibi bubë kwe tëbo mëgletëmeme.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Feilawa hobota onehome fata mëgletëmena na bu hobota mëglibetlawa mlame, kwe këha oneho bu fleflesu matla. Këme nëgemë. Tokwafe kwe Goto bume lale ëhwati tafa lëglëmeme. Goto bu megali sle wafi tle, “Bume kë tole mëgletlabë enëneme kë ëhwati tafa lëglëmeme.”
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Hobë tëbo lowene huju lëgëtatlena, bu melowene asa malële, “Goto bome tëbo lowene elë bu ki lëkake.” Weye. Tëbo lowene Gotome hana ki lëkakeme. Na Goto home, tëbo lowene elë hana ki lëkakeme.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Kwe sebobë tëbo lowene kë nëgebëye, buwa seme tëbo lowene elë kiki lëbebokwake. Kë lowene tëbowa seme sosogëna lolona na kiki lëbebokwake, tëbo lakale nogotlabëme.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Bo gali nelë ebë waflë galime. Ebë tëbo lowene loglotle wame huju lëglena bu mëse nëba fene ehole. Na ke maninibo tëbo takowa na bu tetëbo wesibi lotle, na kë tetëbo wesibi logotlebëye, naglime fata lotle.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 O bobë afanino na oneglënino, këbë maninibo tëbo some ki asa malëbebokwake.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Iniwa lale lale wesibi kë glo nëglekefëyabë, kë heven life mago metujukefle. Klijina, yemena, sëgetobana, kë blëge togotomebë Aya, kë lale wesibi iniwa buwa seme lëtelëbakëkefëna. Kë Aya kë nëgebë bu lowene hihijika hana lëlekëfe. Bu kë nëgebë, kliji elulego mago amtëtomba fenene këha hana lële. Bu melëbë nane, heletabo lële na ita afluja lële, amtëtomba fenene. Weye. Goto bu melëgëtabekëfewa lalële.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Bu melë bëme tole lële sebo bubë nëbale fene nëtabetla nëlame. Bu sebobë aya fene mefata lëletëname. Na bu kwe bubë nëgali galina seme jine lëlëtëna. Na sebobë maninibo kwe bu mëta fwa kesi mëleme. Na kë onehome Goto meaniji latlome bubë, bu wesibi blëge blëge totomena. Tokwafe kwe Goto bume lale ëhwati tafa lëglëmeme. (1.12)|alt="crown" src="BK00158B.TIF" size="col" loc="1.12" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="1.12"
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 O bobë afanino na oneglënino. Sobo ebë wesibi salowene sle eletemo. Sobo iniwa aholo bo sle etome, na alabuju galina mana tafu etatemome na sobo hokweinawa momatame asa ëjuwetigo.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Sobo enisusu asa elo matëbe, ho li hokweinawa enisusu lëglena bu Gotobë naba li mëta lale ho nane.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Këme nëgeme tetëbo lowene, sobobë lowene mëta kë fata mëglekefëtëyobë, aholokwana ti elome. Na flalego tafana Gotobë gali mana fa etlome. Goto kë gali somëta wafi gwa telutatëyo. Këbë gali kë nëgebë sobo lale unaunalëme ëhwati tafa këna fa egotlome.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Sobo Gotobë tafa sle gali aholonawa asa aholokwane elo. Weye. Sobo esogo esogo eglelëmome. Aholokwanewa egelona, kwe sobo sobolalo, kule kule lalelogo.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Kwe ho li Gotobë tafa sle gali aholo nawa aholokwane lëglena na esogo hana lëglelëlena. Kwe ho bu weniyane tu mëta hwi loglolebë fenene.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Bubë weniyane hwi lolole, kwe ita bu hokweinawa bubë weniyane lamëmëtewa lëkaketle. Bobë weniyane habetabone?
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Kwe kë lale tafa sle gali kënegebëye, tëbo loweneha li hana lelube. Na bu tëbo loweneme boblo logotleme na seme ëhwati tafa lëlëname. Na ho li kë lale tafa sle gali hwi sle loglomena na esogo sle lëglelëmena na aholokwana hana ti lëglena kwe Goto sle logotometleme na lalowamu fata mëletleme.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Kwe ho li megali lëglena, “Bo lale Jisasme kë lowene sle nëgletelëbë ho na Gotobë lowenewa esogo sle nëglelëlëbë ho,” kwe bu bubë aleji ululu sle jwa logotlena kwe bu bume fwa kule kule lële. Këme nëgeme Gotome kë lotu lëgletlebë lowene, waiyo jwa këme lëbetle.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Jisasme kë lowene sle mëgletlabë onehobë lakale, Aya Gotobë naba lime lalowa lëgëbetëmebë, bu melë; Sebo flinëba nëbaleme inainagi nëglame. Na seiju oneme mata naitamame. Na bu hobota fa mogotlabëme na wesibi nëglëmabëme mata naitamame. Na li wesibi mata melë lëgëbelalële, sebo sebobë lakale ululu sle nëtagulame, ebë life mago tëbo lowene sebobë lale lowene, Gotobë naba lime lëlalë lëgëtatënalime.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.