1 Tessalonicenses 1
Ëhwati Gali (NCE) vs NVT
1 Bo Pol, Sailas na Timoti, sebo aomalë, pasë some, Tesalonaika lifate mago Kristen onehome, ekë yahi nëletëyo. Sobo aya Gotobë na Tako Ho Jisas Klaisbë oneho. Bo metole nanelë, Goto na Tako Ho Jisas Klaisna bubë maninibo lowene matlëyo na flalego tafa naegelome.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Sebo Gotome fleflesuna gëgali nelelëkefla sebo some lowene nëglekefëtëyome nëgeme. Sebo some lowene nanëlekefëtëyo Gotome gëgali nëglelëkeflana. Some aholokwana hana ti nëlekefëya.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Sebobë aya Gotome kë gëgali nëglelëkeflabë, sebo some ebë wesibibëme lowene nëlekefëtëyo. Sobo Jisasme kë lowene sle egletelobë lowene, some lale wegebëme huju lëtakefëyo. Sobo fli enëneme tole egletemome nëgeme na bume aitamobë wegeme këme afutuku elekefo. Sobo Tako Ho Jisas Klaisme melowene sle egletelome, tokwafe seme nënome ligisime. Iniwa hobota some kë fata lëglekefëtëyobë, këbë lowene bu some laitakefëyo, sobo tafa sle naegëlobëme. Na këme nëgeme, sebo Gotome këme fleflesu nëlekefëtla.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 O Kristen afani na oneglëni, Goto some tako tolemu lalëletëyo. Na sebo some melowene nanëletëyomu, Goto some wafi aniji tolëyo, bubë enëne egëtabetelobëme.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Jisasbë lale gali, sebo some kë tëgehitëyobë, somëta galiwa nane tisitëyo. Weye. Bu afutukuna Gotobë Amtëtombana iniwa tisitëyo. Na sebo Jisasme kë lowene sle nëgletlabë lowene, sobo hwi sle tlometëna. Na sobo seme melowene tletëna, sebo kë të togotlabë lale gali, sebo melowene slemu nanëletla, nëgali gali mu. Sebo sobobë ku mëta kë tafa tëglabë lale tafa, wafi hwi tlotëna. Sebo melë kë tëglabë, Jisasbë lowene esogobëme, some lebotane tëtatëyo.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Sebobë tafa fene tëbekefëtëna, sobo këha tafa esogo tlelëkeflo. Na Jisasbë tafa fene tëbetle sobo këha tafa esogo tlelëkeflo. Sobo Gotobë lale gali yafe aholokwane telo na esogo tlelëlo. Na fli oneho some mana kë wame motlëyo na lebutako tëbo wesibi some mana fata mëtletëyo, kwe sobo këbëme welili hana telo. Weye. Gotobë Amtëtomba some lataito na sobo Gotobë lale gali fleflesuna aholokwane tletelo.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Këme nëgeme, Jisasme kë lowene sle mëglekefëtlabë oneho, Masedonia provins mëta na Akaia provins mëta kë tafa mëglabë, sobobë kë lale tafa hwi motloteyome nëgeme na bu melowene mëtlame, bubë lale tafa fene lëbetëme, sebo mata këha tafa manëla.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Tako Hobë Jisasbë gali, sobo kë të togotlobë, kakëmu metugujutëyo latle, fwamo lego fene tiwatëyo. Na kë galibë, Masedonia provins magowa na Akaia provins magowa nane aholokwane motokouja. Weye. Sobo Gotome kë lowene sle egletelobë gali, iniwa life mago oneho mata aholokwane lamotokouja. Këme nëgeme, kë galibë, ita hana gali nëglame.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Sebo sobelë kë tigisiyabë, na iniwa wesibi kë fata mëtlebë, oneho kë gali buwa të mëtëtagula. Bu some gali metë lametakefëtëyo, sobobë iniwa fëso fëso lowenebë aholokwana ti telo na unalëme lëgëtabebë Gotome fwa lowene eletelome na bume fwa tafa eletelo na bubë wege enëne tafa elo.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Bu seme mata megali motlona, Sobo Gotobë Nëbame melowene egletelome, bu heven lifate kile luguleme na ita lisime. Jisas bu seme, bubë glina Gotobë enisusu mago wafi nëno tle. Tokwafe Gotobë enisusu ligisina sebo nëgëtabëya sle nanëglame.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.