Hebreus 8

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mande yeteto ŋuro murí ŋuko ŋandiro. Uni ŋunde quko noreŋo o qa-qa unindoro tapá uninani tunoqaró, ene wiri yerete uni parámi horémboro kandí kondésinasamboko kunditaró.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Huru-huru koro Tuwi Yamaruhamó ŋuno kho teyote. Yamaru hamó ŋuko unindo kama towaŋgurí. Kini. Uni Parámi eneŋombo towaró.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Hamó, o qa-qa unindoro tapá unisoso khoye tero o Anutu te inoro o qa-qa taŋgurí. Asa ko Yesu ŋuya khoyó tero oka rero te inaró.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ŋunde ŋuroko enendo nokono yote tiníqo, o qa-qa uni kama yoweya. Dokoro, pukoyó meyowomboro sowe qundo hutuŋo mandehowero o qa-qa teyoteŋgo.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Uni ŋundo Anutu koro pase ŋuno o qa-qa kho teyoteŋgo. Quko ŋu pase ŋuko pase horé samboko yote ŋuro rokóŋo ŋunde naŋge. Komo Moses Anutu koro pase ka towowero taró quno ŋuno Anutuko ŋande miraró, “Ke rokó ŋu mira purímo witú kerenowó ŋu okeyá ta howero tuwi yamaru towo qembe.”
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Quko Yesuko o qa-qa kho ka raró, kho ŋuko o qa-qa uni meyowomboro khoye ŋu takate. Dokoro enendo mande kondé ka sopoyote, ko mande kondé ŋuro keweroko uni tunoqaró. Mande kondé keta ŋundo mande kondé komo qu ŋutakate. Dokoro Anutuko noreya mande kusiyaró. Ko mande kusiyote ŋundo mande komo kusiyoro yunaró ŋu takate.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Qeni, ko mande kondé korete ŋundo meté horé taró tiníqo, asa Anutuko mande kondé kaŋuya kama teweya.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Quko uniparetoro quhuríye rihimoro ŋande yaró,
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 — ausente —
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 — ausente —
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Anutuko mande kondé keta karo yaró. Ŋunde yero mande kondé korete qu riní kina yote. Ko mande kina yote ŋundo waka ta kini teweya.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.