1 Timóteo 1
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVT
1 No Pol, Kristo Yesu koro asáŋowí unika, dokoro Anutu, Rambaruru Koŋgo Norewero Uni ŋuya Kristo Yesu,o meté sopoyoteto ŋuro murí ŋuyako no rokó niririyó.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti, sokome ŋa keŋo nakayáŋoteno. Keto iŋondutuwiqo, neneŋo naŋone hamó tunoqaró. Anutu Awandoya Kristo Yesu, Uni Paráminanimboya samaka-samaka tuwó te kunoro, sikíŋge te kunori, newonde imemo yoroweya.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Komo, no Efesus yendé rotoro Masedonia mirako uyarewero tanowó quno ŋuno mande ŋande kimiranowó, ko Efesus ŋuno yotoya Anutu koro unipare ŋu sopo yere qembe. Ŋunde tero uni kumi mande kondé ŋande yimito qembe, “Ye unipare mande enesó-enesó ma rondaqe yunoyowero.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Kowe ye sowo mande kina-kina koya usisambatoro owéye qambu ŋuro kondé ma iŋowero.” Ŋunde yimito qembe, dokoro o soso ŋunde quko kiro mande naŋge riní tunoqeyote, Anutu koro kho qu ka kama teyote. Kini, nore iŋondutuwore naŋge Anutu koro kho qu teyoteto.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Mande kondé ŋuro murí muko ŋandiro, uni soso newondeye sara-sara tiní, oteteye sopowero quro iŋo-iŋo meté mu tero, iŋo-iŋo hamó qu teyowaŋgo, ko ŋunde tero topoye newonde meté yunowaŋgo.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Uni kumimbo otete ŋu rotoro, kape-kape tero, mande kina qu howeyoteŋgo.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Uni ŋundo hutuŋo mandeŋuro murí ŋu kondé rondaqe yunoyoteŋgo, quko mande ŋu hamó kama iŋoyi tondaŋeyote.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Nore iŋoteto, ko uni kato hutuŋo mande ŋu iŋoro hamó howeyote tiníqo, hutuŋo mande ŋundo o meté ka riní tunoqeyote.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Hutuŋo mande ŋuko unipare roneneŋowíroŋgaru yerewero koro kini. Kini, unipareto otete piyimi teyoteŋgo ŋu roŋgaru yereyote. Oteteye piyimi ŋuko ŋandiro: hutuŋo mande wendaqeyoteŋgo ko wiri yerete uni mandeye kama howeyoteŋgo; Anutu huwóŋoyoteŋgo ko quhurí teyoteŋgo; Anutu koro oteteyó rotoyoteŋgo ko noko koro otete qu howeyoteŋgo; awa-náye yuroyi khumoteŋgo, unipare meyowo yuroyi khumoteŋgo;
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 se simbururu teyoteŋgo ko urumuni kaya urumuni meyowomboya eneqaŋge se simbururu teyoteŋgo; meyowomboro simóye momo teyoteŋgo; mande kota yeyoteŋgo ko mande khono ŋuno uni kaná yereyoteŋgo. Otete meyowo ŋuya teyoteŋgo, ko otete soso ŋuko mande hamó mu rondaqe yunanowó ŋu ri umbuyote.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Mande hamó ŋuko Anutu meté horé ŋundo miti mandekekere ŋu re nunoní yesowanowó ŋu howeyote.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Uni Paráminani Kristo Yesuwimbu re nunaró ŋundo no kho meté teyoteno ŋu niyo iŋoro eneŋo khoyó tewero rokó nereró. Ŋuro yuŋgunaŋoyoteno.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Hamó, komo no yesaráŋoro eneŋo unipareyó saŋgirí te yunoro kuma parámi teyanowó. Quko ene ŋande iŋaró, komo no iŋo-iŋone meté horé kini, iŋowe tondaŋewero mepémo kini, ko kama iŋondutuwoyanowó. Ŋu murí ŋuro no sikíne te nunaró.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Paráminanimbo samaka-samaka tuwóparámi nunaró. Ŋunde tiní Kristo Yesuko newondene okokowoní ene iŋondutuworo newonde meté unipare yunoyoteno.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Mande ŋako hamó tiní meté unipare soso iŋowaŋgo: ko Kristo Yesuko quhurí unipare rambaruru koŋgo yorewero quro nokono maheró. Ko nondoko uni piyimi horé; hamó, unipare piyimi yoteŋgo ŋuro uni kembé ŋuko no.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Quko Kristo Yesuko sikíne te nunoro topé kama taró. Ŋuro tero enendo unipare imemoŋgo ene iŋondutuworo yoto-yoto suki-suki rewaŋgo ŋu otete meté ŋu witú yereró.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Anutu ŋuko wiri yerete uni suki-suki yoweya qu, kama khumoweya, norendo qenewero mepémo kini. Eneko Anutu hamó kanata na. Ŋunde ŋuro naru suki-suki owí hokoya owé parámi inato. Ŋu hamó.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti neneŋo naŋone, mande kondé ŋa kimiroteno, dokoro ŋande iŋoteno, komo ye-ye unindo keŋomboro mande kumi yaŋgurí. Ke meté keŋo ye-ye mandeyaŋgurí ŋuro iŋoya wimbu titiyoya keŋo khoke te qembe. Kho ŋuko kuma meté mu qembe, ko keto kuma uni qembe tunoqaró.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ŋunde tero iŋondutu taró ŋu kondé toworo otete sopowero quro iŋo-iŋoke meté mu naŋge howe qembe. Uni kumimbo iŋo-iŋo meté ŋu huwóŋoro waŋgoko toro puŋomo tokoŋaró qembe iŋondutuye ri piyo taró ŋu.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himeneus koya Aleksanda koya ŋunde naŋge tariyó. Otete piyimi tiriqo, nondo yorero Monimbu kandímo yorotanowó. Ŋunde tero otete meté mu qene iŋoro imemoŋgo Anutu pitu ko kama yesaráŋowari.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.