1 Timóteo 6

Nggem NT (NBQ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 It avakwa enayeloman andi, it nin en Ala inis inim, nit wene mamuleralagwi ako inim, miyuk-meyan erogo bagusao en, iren “Nenasini aro,” yiluk, enane hunggu dugwit, enagayuk wutu dogopwak.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 It avakwa enayeloman andi, it nin enasini avyarat ombasagwi menda, it nin enasini avyarat ombasagwidek menda. Eke, it enayeloman ako en enasini avyarat ombasagwi menda halok, “Nit ogo avyarat ombasagwima, Ala aburi ninim ndatak aro,” yiluk, enane sovabisaup moga. Ata, it ako en, “Nenasini yavup okbiselagwi andi, avakwa it nin andi dek. Nit ninim ndatak avyarat ombasagwi atma nenendawi hunik aro,” yiluk, ambi inim enake ombok erogo ogarit nagu dogopwak. Wene yukhisiga yi ako ovok erogo mamulirigya, enaruk watya, ogagya dogwen.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ap ambi modo wene Nenasin Yesus Keretus wene ako inim, eke, nit Ala wene wokbaluk, ogarit lagu dogop mamuleralagwi wene ako inim, anggon imbita dugwit, wene adik huluk menda mamulirigya halok,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 aren, “An nelup o,” yiluk, siyabategek landiga ovara, inggut hegek ugun yagan landiga. At ap andi en wene, “Yi yerogoma ndi anderogoma,” iri dugwit, wene watya, eke wene maduk yup hegek wenemuk iris, ogarit lagya dogop andi mondok endawi hunik dombok ombasiga. At anderogo ogarit lagya halok, it ap nin en avyarat wene Yesus avok ako mondok enunggut dugwit, weyak adigat ombasagwi ako en “An iya, hat iya,” yugu dugwit, ogotlagwi, meyan umbutu dugwit avok mbalit lagwi, eke, huluk enova-enova bagwi, inim mondok war-wat yugwi, ogasagwi. It ap wene adik huluk yagalagwi menda ako, “Nit Ala wene ogarit lagu dugwit, nininggis mondok werek okhedasogon,” ombasagwi ovara,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 — ausente —
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 nit andi, yoparip werek hegek, dek hegek, Ala wene wokbaluk, nenendawi eve vaga ogarit lagu dugwit, nenendawi ugun adenggen agurik halok andi, Ala en mondok iya erogo okbininaliga o.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ninisai enendawima en endaklagu dugwit, nenangge-nenanangge ambi nininggimu wolok wulu wagetekma, lagu dugwit ogo, ambi nininggimu hedelok lasogombuk.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Nenagarom-nenayum ambi werek halok andi, “Yi ovok aro,” yiluk, nenendawi ugun adenggen dogosogom.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 It ap, “Nininggis werek okhedaup,” umbutu-selok, Sile en, “Nanonggal aga o,” yiluk, enendawi nggaganggu hegek, bagas heda bagoma adonggop nggeto erogo waklandiga hak, it ap andi anderogo at verak erogo weyak ogagwi, eke, “Yi an neyave weyak okhedaliga,” embetetek enendawi ugun nenggek lagwi, ogarit lagwi vaga nggedek wambugu dugwit, eneyave mondok wakhedasogom aro.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Yi weyak-ndi weyak adem andi, yoparip adigat hogoup ombarit lendagwi andi aro. It avakwa nin en hogoup yiluk, belalit lagu dugwit, Yesus ovaga vanggabaluk avyarat umbutugwa ako hekbaluk, sup adik vaga nomaliluk lagusim, ap segowa vaga nagalhidugu lagarwik, edup helagwi andi hak, it ap andi, anderogo enendawi wakhedelagwi.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Hat verak, Ala angge atma, ogasagwi andi menda wagun en yiluk, agoda wunggu dogwen. Sek halok adigat ogagwi, Ala wene wokbaluk ogarit lagwi, enendawi avyarat umbutwi, avakwa enendawi hunik okbugwis, anggin enovaga agya hegek, enendawi mbuk dugwit wugwi, enendawi yanggalek vaga yugurugwi, ogasagwi andi menda musek lagya dogwen.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Nit Yesus avyarat ombakluk musek lendagwi ako, harogo nin ogorek inigik, mondok hanye erogo musek adigat lagya dogwen. Eke, hiluk mondok dogonyok yiluk, heyanggup iri lagagimu, hat Keretus avyarat imbitigin avakwa wisane inivaga hane vaganggigin ako, nggirik-nggerok erogo vagogo dogwen.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Wene endak hat ogarit lagya dogop yukhugu lagagis ako inim, yogak yukhisiga yi inim, ambi wombabagetek ovok erogo enewogogo vagogo dugwit, Nenasin Yesus Keretus sigam ari warugwi hudi des erogo ogarit lagya dogwen. Ala yi menda ndi menda iniluk oginivisiga menda adem ako inim, eke, at avyarat wene Pondiyus Pilatus adema vaganggigiKeretus Yesus ako inim, iperen inivaga nane anye erogo yukhisiga.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ala en Nenasin Yesus Keretus, “O andi hudi vaga sigam okba warup,” hologo bagagi ako ndatak sigam okba warisogon.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 yiluk, amin.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 It avakwa o yogak ininggis werek agarwik ako, andi vaga enendawi wogobatugu dugwit, yi menda ndi menda dek arup hegek, enendawi andi vaga vanggabaluk wenggelek dogoguven, yugirigya dogwen. Nit adenggen ombaruguluk, At yi menda ndi menda nggilup-nggilup erogo wokneraliga Ala vaga vanggabaluk wenggelek dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 It avakwa ininggis werek agarwik ako yi sek ndi sek ogagu dugwit, avakwa sek okbigik nagwis, enendawi dek avunya weyak avakwa wogeraup adigat enendawi hunik okbugwis, ogagu dogopwak yiluk, mamulirigya dogwen.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Andi ogaguselok, heveret o eyave valuguluk, yogak o owak wadok dek wombalisagwi ako andi ndatak, it hivis iniluk mondok segedok menda hidugu dogop enendawi anggin dek, “Okbininayogon,” ombakluk, enangge eyave hunhedaguluk, enayoparip wonggal hedelagwi hak, yogak sek adigat ogarit lagu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotius wai. Wene des erogo yegetek enane agil amok amburup werek vaga yagan nagwis, huluk wene arovara, “Wene swi menda yi aro,” yiluk yagan wagwi vaga winimuk yugwi, yagalagwi ako menda wabuk. Ata, hat vagogo dogonyok yiluk, Ala en mikbagagagi ako des erogo ogagya dogwen.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Wene andi menda yagan nagwis vaga avakwa nin wugu lagagwarik, Yesus Keretus ovaga vanggabaluk avyarat umbutugwa ako hekbaluk, sup adik vaga nomaliluk lendagwi. Nenasin habwa en okbagagya dogopwak o.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.