Tiago 3
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARC
1 Amun taatum surugu lamaskana Kaarisito, xawit amala zinim dina balas amun maravas lamaskana lotu, wanaze naagu rexaas adu aikilizang sin Nakmai wana maam amun maravas kana dikdik mase wana aikilizang sin aubina rawarak.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Dia vaakdul di tuxin dia wana amun lan ka varas. Singsaxai tamon axazak kai tak mase wana dadorang sina, naan angkanaan ka tak faakdul ma xat faraxas kana ruxaaul wana a roroiang faakdul zina.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Tamon di rasin a nan aain mumut la nguza os kuna xana langar zin dia, xat faraxas laxo dia dina urif aza iaarus iwana ma dina urif puk fakdul a os pana.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ka malasing saait bani wana a sip kai zaal. A sip azaan laba ma a maaliu dikdik kai taaif ma xai vut a sip ma xai zaal. Singsaxai a vos azaan mumut be iwana sip, ma di iplaas fatok a sip pana xuna a sip kana valaau vaatak lalozang a sasaxotang sin a rapti xai vut a sip.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Malasing saait bani wana xaramana dia, naan a non mumut be la winpina dia, singsaxai xat faraxas kana dador langga wana amun saan laba. Naagu naxaam, a nan kalaflar xat faraxas kana vaif fakdul adi buaal.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 A xaramana dia xa malasing saait a xaiaf. Naan azaxai iwana amun non ka varas ila winpin ma xa bas pana amun taksaarang ma xat famitikaai vakdul axazak. Kat faif fakdul a roroiang sin dia, ma a bina iwana adi xaiaf kawit nai maat kat fabalos axaiaf angkanaan.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Aubina xat faraxas dina valazaan amun kaktalavaat ma amun maani ma amun saan ina di ios laaxur wana pira ma amun saan ina di iziar lamaskana raas.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Singsaxai xawit nat faraxas taxazak kana valazaan a xaramana. A xaramana dia xat nimniman pana giuang a raksaatang, ma xa bas pana taaring kai zop famaat axazak.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Dia di wisfaru a Piran Damana dia wana xaramana dia, ma di piaat faraksaat saait aubina wana, aubina ina Nakmai xa ra vaziaar naandi malasing naan.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 A dorang iwana wisfaaruiang ma dorang iwana varaksaatang axazak, nandiaa varaxai di tukbilak iaa la nguza dia. Amun taatum surugu lamaskana Kaarisito, a wat matmalabuk angkanaan kana wen balas.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 A daanim tunaan ma a rasmaxas dina balas faraxai iaa malasing faa lamaskana a luka daanim azaxai be?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Amun taatum surugu lamaskana Kaarisito, malasing faa, xat faraxas a iaai a fik kana vuain amun fnuaaia olif, o xat faraxas a iaai a waain saait kana vuain amun fnuaaia fik? Malasing saait bani a daanim tunaan kawit na uwat la rus.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nis sinim ka rauxin a mazamang ma a rexaazang? Ka daxa tamon naana vatangin lamaskana a roroiang daxa zina. Naan ka gigiu amun matmalabuk daxa varaxai wana a matmalabuk iwana vamumutang naan nanga. A matmalabuk angkanaan ka wat lamaskana mazamang.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Singsaxai tamon naagut marazuzuai ma naagut naxaam amun saan kuna valaupang nim nanga, tuaa naagu langga wana nim nanga ma naagu vagit kol a vaaratunaanang.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Awat mazamang kanaan kawit inikula la lia, singsaxai initiat be la pira angkari. Ka wat sin Saatan ma xawit na wat sin a Laklagaai a Raabu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Avuna axazak kat marazuzuai ma xat falaup naan nanga, a roroiang sina xa vaiaagaal varawuk ma xa bas saait pana aze ramun matmalabuk taksaat faakdul.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Singsaxai a mazamang inikula la lia xa malasing kari: Paamua xalaak ka ninis, ma lamuraana xai los a matmalabuk iwana a luaai, ma a matmalabuk iwana naxaamang azanon aubina rawarak, ma a matmalabuk iwana iziarang lawaana azanon, ma xa bas pana varamaaluvang, ma xa vabalos amun fnuaai daxa, ma a matmalabuk kat faraxas pana aubina vaakdul, ma xat falos a dorang sina.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Axazak ina xa ratasin a luaai lawalau aubina, naan kat suruk a wulwulang pana a roroiang ka bas pana matmalabuk ka tak, malasing axazak kat faazu ma xai laaf amun fanganang daxa.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.