Tiago 1

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nia xari Jems. Nia a iaana kilaaiang sin Nakmai ma zin a Piran Iesu Kaarisito.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Amun taatum surugu lamaskana Kaarisito, araan aze rawat maravanang kana balas sinim, naaguna dokdok be,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 avuna naagu rexaas adu araan amun maravanang ka tangin nim ma xa lalaamangaain ainaxam paazaaiang sinim, kana vabalos a matmalabuk iwana irur dikdikang ma vazaakang a maravanang.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Naaguna luaa a matmalabuk iwana irur dikdikang ma vazaakang a maravanang kana balas laba wana roroiang sinim, naanaan naaguna tak mase wana roroiang faakdul zinim, ma naaguna wen izi gogof pana tazaan lamaskana aiziarang sinim faraxai wana Nakmai.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Tamon tazaxai zinim, a mazamang sina xa xalxaalif, kana daxa naan kana maainung Nakmai wana, ma Nakmai xana lis sina. Naan kai lis fakdul ma xawit nai vakor naan ina xat maainung sina.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ma araan ka maainung, kana maainung faraxai wana ainaxam paazaaiang, ma xana wen tauxin ainaxamang urua. Avuna axazak ina xa rauxin ainaxamang urua, xa malasing be a rof ina a maaliu xai wif fawizik ma xai wif fawat ma xai wif fauzaa ma xai wif fawizik paanaburut.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Awat kazak angkanaan, tuaa xana naxaam adu a Piran kana lis tazaan sina. Kawit.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Araan ka rauxin ainaxamang urua, naan kana wen tur dikdik saait pana amun gigiuang faakdul zina.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Tamon aubina di inaxam paazaai di izi gogof, dina dokdok pana, avuna naandi di laaup lamarana Nakmai.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ma aubina di inaxam paazaai ina di raxumbaaxut dina dokdok panaze Nakmai xa vamumut naandi lamarana. Avuna a roroiang sin naandi xa malasing a purpur iwana a iaai, xana milung fazaaus.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Avuna a iaas kai wat faraxai wana lagavang iwana ma xai laang faplaxas a iaai. Ma a purpur iwana xai zu ma a marmari daxaiang iwana xat faanong. Ka malasing saait bani wana a rapti raxumbaaxut, a dikdikang sina xana vaanong ma naan kana maat araan ka rataalil nanga wana a vaamuzazang sina.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Axazak ina xai rur dikdik ma xat fazaak amun maravanang, Nakmai xa lis a daxaiang sina. Avuna araan naan ka waramin fanong amun saan ina di lalaamangaain ainaxam paazaaiang sina wana, naan kana zuruk a lawilot iwana roro tapal ina Nakmai xa ra xalxal wana zin naandi vaakdul ina di sasaxot naan.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Araan a vaaxabebeuang ka balas sin axazak, tuaa xana piaat naako, “Nakmai xa vaxabebeu nia.” Avuna a raksaatang kawit nat faraxas kana vaxabebeu Nakmai, ma Nakmai xawit nat faxabebeu taxazak.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Aubina vaakdul, a sasaxotang taksaat sin naandi nanga xat faxabebeu naandi ma xat purif falmur naandi xuna giuang a raksaatang.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Naanaan araan a sasaxotang taksaat sin naandi xa balas, kat fabalos a matmalabuk taksaat. Ma a matmalabuk taksaat ka balas laba ma xa vabalos a maatang.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Amun taatum daxa zurugu lamaskana Kaarisito, tuaa naagu luaa taxazak kana vagit nim pana amun saan angkanaan.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Amun talazang faakdul di daxa ma di xudul, di wat ikula la lia xunitiat paanaburut. Di wat sin Nakmai Damana dia, naan ina xa ra vaziaar a iaas ma a flan ma amun patpada. Singsaxai Nakmai xawit nat kulxulaai, ma xawit nai xul varauxin amun matmalabuk sina. Kawit na malasing a maliaanga amun saan ina xat faakiraai varawuk lalozang a iaas.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Pana sasaxotang sina nanga, Nakmai xa ra vabalos favaxur dia wana dorang faaratunaan sina xuna dia dina balas a lemlem paamua wana aubina vaakdul ma wana amun saan faakdul zaait ina naa ra vaziaar.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Amun taatum daxa zurugu lamaskana Kaarisito, naaguna rexaas daxa wana azaan angkari: Kana daxa tamon nim faakdul naaguna vazaaus pana langarang singsaxai tuaa naaguna vazaaus pana dadorang ma tuaa naaguna vazaaus pana boromaazikang.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Avuna a boromaazikang sin axazak kana wen fabalos a matmalabuk ka tak ina Nakmai xa sasaxot.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Malasing ma naaguna waapizin fakdul amun matmalabuk ka mitikaai ma aze ramun matmalabuk taksaat nanga xa bas iriat la pira angkari. Ma naaguna vamumut nim nanga ma naaguna valos a dorang ina di vazu lamaskana nim, a dorang kanaan sin Nakmai ina xat faraxas kana zaxot faulin nim.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Naaguna valos a dorang sin Nakmai. Tuaa naagu langarin pizin, taulaan naaguna vagit nim nanga.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Avuna axazak ina xa langarin pizin a dorang sin Nakmai ma xawit naa valos, ka malasing a rapti ina xa daring a marana wana galaas
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 singsaxai araan ka waan faanong, fazaaus mase xa naxambain a marana xa raamaai malasing faa.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Singsaxai tamon axazak ka daring a dorang iwana lus sin Kaarisito ina xa tak faakdul ma ina xat famamaraxas aubina, ma naat falos fatalamin ma xawit naat kanambain, Nakmai xana lis a daxaiang sina lalozang amun matmalabuk sina.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Tamon axazak ka naxaam adu naan axazak kat falos amun lus iwana lotu, singsaxai naan nanga xawit nat katkatong fatalamin a xaramana, naan ka vagit naan nanga ma a valozang amun lus iwana lotu zina xa zaan palaau.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Singsaxai Nakmai Damana dia xai rudaxain awat falozang amun lus iwana lotu xa ninis ma xa tak faakdul malasing kari: Dia dinat fawaal amun nakmaal ma amun taksiziar wana maravanang sin naandi, ma dia dina xatkatong dia nanga ziaana amun matmalabuk ka mitikaai ila pira angkari.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.