Romanos 9
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI
1 Ga piaat a dorang faaratunaan angkari lamarana Kaarisito, xawit ga vaagit. Ma a Laklagaai a Raabu varaxai wana a maskaagu di rudaxa varaxai iaa adu a dorang kari xa vaaratunaan:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 A maskaagu xa maravan marazaat ma xawit gat siaavus pana maskaluzang.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Avuna tamon nia gat faraxas, ga saxot gana xul aubina zurugu, amun paliaanugu amun Judaa, xuna Nakmai xana zaxot faulin naandi ma xana rasin a puxaaiang iwana aikilizang sin naandi wana nia ma xana kip pizin nia ziaana Kaarisito.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Naandi amun Israael. Nakmai xa ra kalin naandi xuna balazang amun gogon faabulus sina. A marmari daxaiang sina xa iziar lawalaua naandi, ma xa ra giu a rudaxaiang faraxai wana naandi, ma xa ra lis amun Lus sin Moses sin naandi, ma xa ra vatangin sin naandi a lan iwana lotu la vaal xoxok, ma xa ra dadorin amun kalxalang sin naandi.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Naandi amun natnaat sin Aabaraam ma Aaisaak ma Jekop. Ma araan a Mesaaia xa balas axastunaan, naan sin naandi ma naan a Mesaaia, ma naan nanga Nakmai, ina xa ratasin a lus laaxur wana amun saan faakdul. A wisfaaruiang ka uzaa zina bulaai. Ka vaaratunaan.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Singsaxai, a dorang sin Nakmai xawit na zuaai a gof pana amun Israael. Avuna xawit aubina vaakdul zin amun Israael naandi amun Israael vaaratunaan lamarana Nakmai.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ma amun natnaat sin Aabaraam, kawit naandi vaakdul a funalik faaratunaan sin Aabaraam, kawit. Nakmai xa piaat sin Aabaraam naako, “Naandi be ina di balas sin Aaisaak, dina vakilaan naandi amun natnaat sunum.” (Var 21:12)
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Kawit naandi vaakdul ina di ra balas pana a daraaia Aabaraam, di vakilaan naandi a funalik sin Nakmai, xawit. Naandi be ina di luk naandi lamaskana a xalxalang sin Nakmai, di raamin fakilaan naandi malasing amun natnaat faaratunaan sin Aabaraam.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 A xalxalang sin Nakmai xa malasing kari, “La raan mase xa tak, gana uli wat ma Seraa xana rauxin a nalik tapti.” (Var 18:10,14)
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Ma xawit naanaan be, Rabekaa xa luk a lua ma Aaisaak a xulmua zin dia, naan damana nandiaa,
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Ka malasing a Baar Xoxok ka piaat malasing kari, “Nia ga sasaxot Jekop, singsaxai ga maska raksaat pana Esaau.” (Maal 1:2-3)
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Malasing ma dina piaat aze? Iaak dina piaat adu amun matmalabuk Nakmai xa giu xawit na tak aan? Kawit mase!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Avuna Nakmai xa piaat sin Moses naako,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Malasing ma araan Nakmai xa giu malasing kanaan, kawit naa giu wana sasaxotang sin axazak angkanaan o wana ta vaamuzazang naa ra giu, xawit. Singsaxai wana varamaaluvang sin Nakmai nanga.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Avuna lamaskana Baar Xoxok Nakmai xa piaat malasing kari zin Paaraao la pira Ijip naako, “Ga rasin nua ma gu balas a xalxaal xuna vatanginang a dikdikang surugu wana nua ma xuna pitfiaatang aizinugu lamun non faakdul ila pira angkari.” (Zax 9:16)
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Malasing ma Nakmai xa maluf axazak ina naa saxot naana maluf ma xa vadikdik a maskana axazak ina naa saxot naana vadikdik a maskana.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Ma iaak taxazak sinim kana iaari zurugu naako, “Tamon ka malasing kanaan, kunaze nanga naan ka vakor aubina wana amun matmalabuk taksaat sin naandi? Avuna xawit taxazak kat faraxas kana ruxol a sasaxotang ma ainaxamang sina.”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Singsaxai nua axastunaan, nua nis kuna naxaamang adu guna dador zuaai Nakmai? “Araan axazak ka giu azaan, malasing faa, azaan angkanaan ina naa ra giu, xat faraxas kana piaat faulin sina ina xa ra giu naan naako, ‘Kunaze gu giu nia malasing kari?’ ” (Aais 29:16, 45:9)
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Araan a rapti iwana gigiuang amun sopen kat faamuzas, naan nanga xat faraxas kana giu aze razaan pana a pira ina naat gigiuang amun sopen. Tamon ka saxot kana zuruk a vang pira azaxai ma xana giu a sopen azaxai xuna amun flangan laba ma aza sopen kuna amun taan palaau, naan kana los a sasaxotang sina nanga.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Malasing saait bani, Nakmai xa kalin fanong a raan ina naan kana vatangin a boromaazikang sina ma a dikdikang sina, singsaxai la notaan angkari naan kat simbong daxa mase wana aubina ina naan ka boromaazik pana naandi ma xa nimniman kuna vanong pizinang naandi.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Naan ka gigiu malasing kanaan kuna vatanginang adi marmari daxaiang sina xa bas pakluaai zin naandi ina naa ra maluf. Naa ra nimnimanin naandi waamua nanga xuna iziarang lamaskana marmari daxaiang sina.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Nis naandi? Dia be, ina naan ka ra viring luk saait. Kawit sin amun Judaa be singsaxai zin aubina xawit amun Judaa zaait.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ka malasing a dorang sin Nakmai lalozang aubina xawit amun Judaa, ina profet Osiaa xa ra varaar naako,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Ma Osiaa xa piaat saait naako,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Singsaxai lalozang amun Israael, Aaisaaia xa viraai laba naako,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Avuna a Piran kana waambazof fakdul aikilizang sina wana a pira angkari,
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Ma Aaisaaia xa tabung piaat paamuain naako,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Ma dia dina piaat aze wana amun saan angkanaan? Naandi ina xawit amun Israael, xawit di gut kuna dina tak lamarana Nakmai. Singsaxai Nakmai xa vakilaan naandi adu di tak avuna wana ainaxam paazaaiang sin naandi.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Amun Israael di ra gut mase xuna vatokang naandi nanga wana valozang amun Lus, singsaxai xawit nat faraxas naadina giu vabalos.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Aze ra vuvuna? Panaze di ra gut kuna dina tak lamarana Nakmai singsaxai xawit pana ainaxam paazaaiang. Di naxaam be adu naandi dina tak lamarana Nakmai wana gigiuang amun faamuzazang daxa. Di tuxin naandi wana axazak ina xa balas a vaat iwana tuxinang naandi.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Ka malasing di ra varaar vating lamaskana Baar Xoxok malasing kari,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.