Romanos 8

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Malasing ma aubina ina di iziar lamaskana Iesu Kaarisito, xanawit ta puxaaiang iwana aikilizang sin Nakmai wana naandi,
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 wanaze lamaskana Iesu Kaarisito a dikdikang sin a Laklagaai a Raabu ina xai lis a roroiang, ka vamamaraxas nim siaana a dikdikang iwana a matmalabuk taksaat ma a maatang.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Amun Lus sin Moses kawit dit faraxas dina ruxol a raksaatang panaze xawit ta dikdikang sin dia xuna valozang amun lus araan di iziar lamaskana sasaxotang taksaat ila winpina dia. Singsaxai azaan ina a lus kawit nat faraxas kana giu, Nakmai xat faraxas kana giu. Naan ka ra kling fawat Naatna nanga iriat la pira angkari ma xa balas axastunaan malasing dia. Naan ka ra maat kuna wul vaxaromang amun matmalabuk taksaat sin dia. Ma wana amun matmalabuk taksaat angkanaan, Nakmai xa rasin la winpina Iesu, ma xa waramin la winpina.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Naan ka giu malasing kanaan kuna waambazovang amun matmalabuk ka tak iwana amun Lus sin Moses lamaskana dia ina xawit ka di valos amun sasaxotang taksaat ila winpina dia, singsaxai di valos a sasaxotang sin a Laklagaai a Raabu.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Aubina ina dit falos a sasaxotang taksaat ila winpina naandi, ainaxamang sin naandi zaait ka iziar wana amun saan taksaat ina a winpina naandi xai saxot. Singsaxai aubina ina dit falos a sasaxotang sin a Laklagaai a Raabu, ainaxamang sin naandi xa iziar wana amun saan ina a Laklagaai a Raabu xai saxot.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ma axazak ina ainaxamang sina xat falos be a sasaxotang taksaat ila winpin, naan kana maat. Singsaxai axazak ina a Laklagaai a Raabu xat paamuain ainaxamang sina, naan kana rauxin a roroiang ma a luaai.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Axazak ina xat falos a sasaxotang taksaat ila winpina, naan a purua zin Nakmai. Avuna aubina ina ainaxamang sin naandi xa malasing kanaan, kawit dit falos amun lus sin Nakmai, ma xawit nat faraxas naadina valos.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Aubina ina a sasaxotang taksaat ila winpina naandi xat paamuin naandi, xawit nat faraxas dina vadokdok Nakmai.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Singsaxai nim kawit kaarik naagu iziar lawaana dikdikang iwana amun sasaxotang taksaat ila winpin. Kawit! Naagu iziar lawaana dikdikang sin a Laklagaai a Raabu, tamon ka vaaratunaan adu a Laklagaai a Nakmai xa iziar lamaskana nim. Singsaxai tamon a Laklagai zin Kaarisito xawit na iziar lamaskana axazak, naan kawit sin Kaarisito.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tamon Kaarisito xa iziar lamaskana nim, a Laklagaai a Raabu xa lis a roroiang pana a laklagai zinim, panaze naagu tak lamarana. Singsaxai a winpina nim kana maat nanga avuna wana matmalabuk taksaat.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ma tamon a Laklagaai a Nakmai ina xa ra varamaraat faulin Iesu Kaarisito ziaana maatang, ka iziar lamaskana nim, kana lis saait a roroiang pana a winpina nim ina xai maat, panaze a Laklagaai zina xa iziar lamaskana nim.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Malasing ma, amun taatum lamaskana Kaarisito, xa rauxin a matmalabuk ina dia dina valos, singsaxai xawit adu dina valos amun sasaxotang taksaat ila winpin.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Avuna tamon naagu raagul lalos a sasaxotang taksaat ila winpin, naaguna maat. Singsaxai tamon pana dikdikang sin a Laklagaai a Raabu naagu zop famaat amun matmalabuk taksaat iwana a winpin, naaguna roro.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Avuna aubina ina a Laklagaai a Nakmai xat paamuin naandi, naandi nanga a funalik sin Nakmai.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Avuna a Laklagai ina Nakmai xa rasin fanong lamaskana dia, xawit na giu dia amun iaana kilaaiang kuna a maraautang kana bulupis kaarik dia, xawit. Nakmai xa rasin a Laklagai zina lamaskana dia malasing ma dia di balas amun gogon faabulus sina ma dit fakilaan Nakmai adu “Maamaa, Maagu.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Ma a Laklagaai a Raabu xai rudaxa varaxai wana a laklagai zin dia adu dia a funalik sin Nakmai.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ma tamon dia a funalik sina, dia dina raumana amun saan sin Nakmai varaxai wana Kaarisito, tamon ka vaaratunaan adu dia di xazanin amun maazikang faraxai wana Kaarisito. Tamon di giu malasing kanaan, dia dina iziar zaait faraxai wana naan lamaskana a marmari daxaiang sina.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ga naxaam adu amun faamaazikang dia dit kazanin taning ka zaan mumut. Kawit nat faraxas dina vatfaraxaazin pana a marmari daxaiang sin Nakmai ina naana vatangin pana dia mur.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 A faaziarang faakdul xat simbang faraxai wana adi maskana xa ramaraat pana a raan angkanaan Nakmai xana vatangin la maravas nis mase a funalik sina.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Avuna a faaziarang faakdul xa iziar raksaat ma xawit nat fuain a fnuaai, xawit malasing paamua araan Nakmai xa ra vaziaar. Kawit pana sasaxotang iwana, singsaxai wana sasaxotang sin Nakmai ma xana zimbong a raan angkanaan,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 araan Nakmai xana vamamaraxas naan siaana kibizaaiang iwana murutang ma xana zaxot ku lamaskana aiziarang iwana vaamamaraxazang ma marmari daxaiang. Aiziarang kanaan sin a funalik sin Nakmai.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Dia di rexaas adu xa utuaas taning, a faaziarang faakdul xat simbang faraxai wana iaarivang malasing a ravin ka iaarif pana maazikang kuna lukang.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ma xawit a faaziarang singbe, dia zaait ina Nakmai xa lis fanong a varumaraiang a talazang sin dia, a Laklagaai a Raabu, dit simbang saait faraxai wana iaarivang lamaskana dia varaxai wana adi maska ramaraatang pana a raan ina Nakmai xana vabalos dia amun gogon faabulus sina. Ga dador wana naan kana wul vamamaraxaas a winpina dia ziaana raksaatang.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Nakmai xa zaxot faulin fanong dia malasing ma naari dit simbang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana awat toroiang ina naana lis sin dia mur. Tamon axazak kat simbong tazaan, ma naa zuruk fanong, kana wen simbang kaarik pana. Nis kat simbong pana tazaan ina naa ra zuruk fanong?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Singsaxai dia dit simbang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana azaan ina xawit nanga na balas. Dit simbang, singsaxai xawit di malumbaai.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Malasing bani zaait, araan dia di vasuin a maravanang ma xawit dit faraxas pana vazaakang, a Laklagaai a Raabu nanga xana vawaal dia. Kawit di rexaazin aze razaan dina maainung pana, singsaxai a Laklagaai a Raabu nanga xat maainung sin Nakmai xun dia. Naan kat maainung faraxai wana iaarivang ina xawit nat faraxas taxazak kana vamaravaas.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Nakmai xa rataamin a maskana dia, aubina ninis sina, ma xa rexaazin ainaxamang sin a Laklagaai a Raabu wanaze a Laklagaai a Raabu xat maainung lalos a sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai xuna vawaalang dia.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ma dia di rexaas adu amun saan faakdul ina xa balas, Nakmai xat faamuzas pana xuna a daxaiang kana balas sin naandi ina di sasaxot Nakmai. Naan ka ra viring luk naandi lalos ainaxamang sina ina naa ra nol rasin.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Mumua nanga Nakmai xa rexaazin fanong naandi ina dina inaxam paazaai wana naan. Ma xa ra kalin luk naandi zaait mumua nanga adu dina malasing Naatna, naan a ruaan lawalau amun taatum ka varas lamaskana Kaarisito.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ma naandi ina Nakmai xa ra kalin luk mumua nanga, naa viring luk saait. Ma naandi ina naa ra viring luk, naan ka ra vabalos saait naandi di tak lamarana. Ma naandi ina naan ka ra vabalos naandi di tak lamarana, xa valaup saait naandi.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Malasing ma aze razaan dia dina piaat pana amun saan angkanaan Nakmai xa giu? Tamon Nakmai xa iziar varaxai wana dia, nis kat faraxas kana waramin dia? Kawit taxazak nat faraxas.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nakmai xawit na vevekaai wana Naatna vaatak, kawit. Ka lis pizin naan kuna maatang kun dia vaakdul. Malasing faa, lamaskana daxaiang sina, naan kana lis saait amun saan daxa vaakdul varaxai wana naan sin dia? Aiang!
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Nis kana vakor dia aubina ina Nakmai xa ra kalin luk? Kawit taxazak kat faraxas, panaze Nakmai nanga xa ra vabalos dia di tak lamarana.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Nis kana vazei Nakmai adu dia dina zuruk a wulwulang taksaat iwana amun matmalabuk taksaat sin dia? Kawit taxazak kat faraxas, panaze Iesu Kaarisito xa ra maat kun dia. Kawit na giu be xanaan, singsaxai Nakmai xa ra varamaraat faulin saait naan siaana maatang ma taning ikula laaxur, naan ka iziar la mit sazaxa zin Nakmai ma xat maainung kun dia.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Nis kat faraxas kana vatawaraxin dia ziaana a matmalabuk sin Kaarisito iwana sasaxotang dia? Iaak a maravanang, o araan aubina di vamaskalus famarazaat dia, o tamon di vamazik dia ina di inaxam paazaai, o a zong, o tamon kawit ta mamaauzang sin dia, o azaan kuna puruaiang sin dia o iaak tamon di zop famaat dia? Kawit.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ka malasing be di ra varaar vating lamaskana Baar Xoxok malasing kari,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Singsaxai, dia di waramin amun saan faakdul avuna wana Kaarisito ina xa sasaxot dia.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Avuna ga rexaas nanga adu xawit tazaan kat faraxas kana vatawaraxin dia ziaana a matmalabuk sin Nakmai iwana sasaxotang dia: a maatang, o a roroiang, o amun aangelo, o amun sapalaau, o aze ramun saan kana wat taning o lamur, o azanon saan ka rauxin a dikdikang,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 o aze rawat saan ilaaxur o i waanaburut. Kawit! Kawit mase tazaan lamaskana faaziarang faakdul xat faraxas kana vatawaraxin dia ziaana a matmalabuk sin Nakmai iwana sasaxotang dia ina naa ra lis sin dia lamaskana Iesu Kaarisito a Piraana dia.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.