Romanos 7
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI
1 Amun taatum lamaskana Kaarisito, gana dador zinim ina naagu rexaazin amun lus. Malasing faa, xawit naagu rexaas adu naandi be ina di izi roro, di iziar nanga lawaana amun lus?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Gana dador lalaamangaai wana a lus iwana vaamaxuzang: Tamon a ravin ka maxus, a lus iwana vaamaxuzang ka pis fating naan faraxai wana labana tamon labana xa izi roro nanga. Singsaxai tamon labana xa maat, a ravin ka mamaraxas siaana lus iwana vaamaxuzang.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ma tamon a ravin ka maxus kaarik sin taza rapti ma labana xa izi roro nanga, a ravin angkanaan ka giu a matmalabuk taksaat iwana milivinang a rapti rawarak. Singsaxai tamon labana xa maat, a ravin angkanaan ka mamaraxas siaana a lus iwana vaamaxuzang, ma tamon ka maxus kaarik sin taza rapti, naan kawit na giu a matmalabuk taksaat iwana milivinang a rapti rawarak.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Malasing saait bani wana nim amun taatum surugu lamaskana Kaarisito, araan naan ka ra maat, nim naagu ra maat saait faraxai wana naan. Malasing ma naagu mamaraxas siaana amun Lus kuna naaguna iziar varaxai wana axazak, naan Iesu, ina xa ra ramaraat puli ziaana maatang. Ma naari dia di mamaraxas faanong kuna dina vuain a fnuaai daxa aaxan Nakmai.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Paamua araan amun sasaxotang taksaat ila winpina dia xa ra waramin a roroiang sin dia, amun Lus di varamaraat a sasaxotang taksaat ila winpina dia xuna giuang amun matmalabuk taksaat, malasing ma amun matmalabuk taksaat lamaskana roroiang sin dia di vuain be a maatang.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Singsaxai naari dia di maat faanong siaana amun saan ina xa ra bulupis dia waamua. Ma dia di mamaraxas siaana a dikdikang iwana amun Lus ma di vaamuzas ku Nakmai wana roroiang faaxur ina a Laklagaai a Raabu xa ra lis sin dia. Kawit na malasing a roroiang iwaamua araan di valos be amun Lus ina di ra varaar.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ma aze xa dina piaat? Iaak dina piaat adu amun Lus sin Moses amun saan taksaat? Kawit mase! Tamon kawit ta lus, ga lek pen taamin fakilaan a matmalabuk taksaat. Malasing kari, tamon Nakmai xawit na piaat lamaskana amun Lus naako, “Tuaa di marazaxat,” (Zax 20:17)
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Singsaxai a matmalabuk taksaat ka tangin a lan lamaskana lus angkanaan kuna varamaraatang atavur amun sasaxotang taksaat faakdul la maskaagu wana marazaxatang pana amun saan sin azanon tawarak. Singsaxai tamon kawit ta lus, a matmalabuk taksaat kawit ta dikdikang iwana.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Paamua nanga, xawit ga rexaazin amun lus sin Nakmai. Singsaxai araan a lus angkanaan ka maravas surugu, a matmalabuk taksaat ka ramaraat la maskaagu,
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ma ga maat. Ga raamin fakilaan adu amun lus angkanaan ina Nakmai xa ra lis kuna lizang a roroiang ka lis be a maatang surugu.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Avuna a matmalabuk taksaat ka ra tangin a lan lamaskana lus ma xa vagit nia ma xa zop famaat nia.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Malasing ma amun Lus ka xoxok ma amun dorang dikdik iwana amun Lus ka xoxok ma xa tak ma xa daxa.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Singsaxai malasing faa, azaan ina xa daxa xa zop famaat nia? Kawit! A matmalabuk taksaat ka ra vaamuzas faraxai wana dorang ka daxa iwana lus, ma xa vaxalxaal nia xuna tuaa gana valos ma xa lis a maatang surugu. Malasing ma lamaskana lus dia di raamin fakilaan adu a matmalabuk taksaat ka raksaat faakdul mase.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Dia di rexaas adu amun lus sin Nakmai xanaan amun dorang ina xa wat sin a Laklagaai a Raabu aaxan a laklagai zin dia. Singsaxai nia be a rapti ila pira angkari ma a matmalabuk taksaat ka ra bulupis nia xuna gana iaana kilaaiang sina.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Kawit ga maravas pana amun saan ga gigiu, avuna azaan daxa ina ga saxot gana giu, xawit gai giu, singsaxai azaan taksaat ina ga bain, naan azaan angkanaan gai giu.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Araan ga giu azaan ina xawit ga saxot gana giu, ga rudaxa adu amun lus sin Nakmai xa daxa.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Singsaxai naari, xawit ka nia ga gigiu amun saan angkanaan ka raksaat, kawit. A matmalabuk taksaat nanga ina xa iziar la maskaagu xa gigiu.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Avuna ga rexaas adu xawit tazaan daxa xa iziar la maskaagu. Ga dador wana amun sasaxotang taksaat ila winpinugu. Avuna ga saxot nanga gana giu azaan ka daxa singsaxai xawit nat faraxas gana giu vabalos.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Avuna azaan daxa ina ga saxot gana giu, xawit ga giu. Singsaxai a matmalabuk taksaat ina xawit ga saxot gana giu, naan azaan ga gigiu.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ma tamon ga giu azaan kawit ga saxot gana giu, xawit ka nia ga gigiu, singsaxai a matmalabuk taksaat ina xa iziar la maskaagu xa gigiu.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Malasing ma azaan angkari xa vaaratunaan: Araan ga saxot gana giu azaan daxa, a raksaatang kat balas.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Avuna ipaa la maskaagu, ga sasaxot famarazaat amun lus sin Nakmai.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Singsaxai la winpinugu, ga raamin aza lus kat farop faraxai wana a lus daxa lamaskana ainaxamang surugu ma xat bulupis nia xuna amun non ila winugu xana iziar lamaskana kibizaaiang sin a matmalabuk taksaat.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Nia ga izi vupiran mase! Nis kana vamamaraxaas nia ziaana a winpin angkari iwana maatang?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 A wisfaadaxaiang ka waan sin Nakmai wanaze xa kling fawat Iesu Kaarisito a Piraana dia xuna zuruk pizinang amun matmalabuk taksaat sin dia. Ma Nakmai nanga xana vamamaraxaas nia.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.