Romanos 6
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI
1 Malasing ma dina piaat aze? Malasing faa, xa daxa be tamon dina maandaau nanga wana giuang amun matmalabuk taksaat kuna a daxaiang sin Nakmai xanat laba uzaa nanga?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Kawit mase! Dia di maat pana matmalabuk taksaat sin dia. Ma dina mita iziar nanga lamaskana?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 — ausente —
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ma tamon dia di vatu varaxai wana Iesu lamaskana a maatang malasing sina, dina vatu varaxai zaait pana naan lamaskana a ramaraat puliang siaana maatang malasing sina.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Dia di rexaas adu a roroiang kabaar zin dia xa maat faanong faraxai wana Kaarisito laaxur wana robuxul xuna a matmalabuk taksaat la winpina dia xana wen tauxin ta dikdikang, ma xuna dia dina wen iaana kilaaiang kaarik sin a matmalabuk taksaat.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Avuna axazak ka ra maat faraxai wana Kaarisito, Nakmai xa vamamaraxas fanong naan siaana matmalabuk taksaat.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Tamon dia di maat faraxai wana Kaarisito, di inaxam paazaai adu dina roro zaait faraxai wana naan.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Avuna di rexaas adu araan Kaarisito xa ramaraat puli ziaana maatang, naan kana wen maat kaarik, panaze a maatang kawit na rauxin a dikdikang kuna waraminang naan.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Naan ka maat faazaxai be xuna zuruk pizinang amun dikdikang faakdul iwana matmalabuk taksaat. Ma araan naan ka roro uli, xa roro xun Nakmai.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Malasing saait bani wana nim, naaguna raamin fakilaan adu naagu ra maat pana matmalabuk taksaat sinim, ma lamaskana Iesu Kaarisito, naagu roro xun Nakmai.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Malasing ma tuaa xaarik naagu lis pizin a winpina nim ina xai maat be, xuna matmalabuk taksaat kana waramin ma naaguna valos a sasaxotang taksaat ila winpina nim.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Tuaa xaarik naagu lis pizin ta non ila winpina nim kuna xana malasing azaan iwana vaamuzazang kuna giuang a raksaatang. Nakmai xa varamaraat faulin nim siaana maatang ma naaguna lis nim nanga zina. Ma naaguna lis fakdul zaait amun non ila winpina nim sin Nakmai malasing azaan iwana vaamuzazang sina xuna giuang amun faamuzazang ka tak.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Avuna a matmalabuk taksaat kana wen paramin kaarik nim, panaze xawit naagu iziar lawaana amun Lus sin Moses. Kawit. Naagu iziar lawaana daxaiang sin Nakmai.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kawit kaarik di iziar lawaana lus, dia di iziar lawaana daxaiang sin Nakmai. Malasing ma xa malasing faa, dina giu xaarik a matmalabuk taksaat? Kawit mase!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Iaak kawit naagu rexaas adu tamon naagu lis nim nanga zin taxazak kuna valozang a dorang sina, nim amun iaana kilaaiang sina. Tamon nim amun iaana kilaaiang sin a matmalabuk taksaat, kana lis a maatang sinim. Singsaxai tamon naagu valos a dorang sin Nakmai, xana vabalos a roroiang ka tak lamarana.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ga wisfaadaxa zin Nakmai wanaze waamua nim naagu iaana kilaaiang sin a matmalabuk taksaat singsaxai taning pana maskana nim faakdul, naagu valos amun faraviraaiang ina di ra lis sinim.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nakmai xa vamamaraxas fanong nim siaana matmalabuk taksaat ma naari naagu iaana kilaaiang ka zin amun matmalabuk ka tak.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ga dador zinim pana amun dorang lalaamangaai wanaze xawit naagu maravas daxa wana amun saan iwana laklagai. Paamua naagu ra lis amun non ila winpina nim kuna xana iaana kilaaiang sin amun matmalabuk ka mitikaai ma amun matmalabuk taksaat ina xat balas taksaat mase. Singsaxai naari, naaguna lis amun non ila winpina nim kuna xana iaana kilaaiang sin amun matmalabuk ka tak kuna roroiang sinim kana ninis lamarana Nakmai.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Paamua araan naagu iaana kilaaiang sin amun matmalabuk taksaat, kawit naagu iziar lawaana dikdikang iwana amun matmalabuk ka tak.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Paamua naagu ra gigiu amun matmalabuk taksaat ma naari naagu maangil wana. Araan naagu ra gigiu, aze razaan daxa naagu zuruk pana? A zaan taksaat be, a maatang.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Singsaxai naari, Nakmai xa ra vamamaraxas fanong nim siaana matmalabuk taksaat ma naagu iaana kilaaiang be xa zin Nakmai. Malasing ma a zaan daxa naagu zuruk kari: Nakmai xat faninis a roroiang sinim ma a fnuaai iwana a matmalabuk angkanaan a roro tapal.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Avuna a wulwulang iwana matmalabuk taksaat a maatang. Singsaxai a talazang sin Nakmai a roro tapal aaxan naandi di iziar lamaskana Iesu Kaarisito a Piran sin dia.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.