Romanos 15

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dia ina di irur dikdik, dina vawaal aubina ina xawit di irur dikdik pana ainaxam paazaaiang sin naandi. Ma tuaa di giu amun saan kuna vadokdokang dia nanga.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Dia zaksaxai dina giu amun saan kuna vadokdokang amun paliaana dia xuna vawaalang naandi ma vadikdikang naandi.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Avuna Kaarisito zaait kawit na giu tazaan kuna vadokdokang naan nanga. Ka malasing di ra varaar vating lamaskana Baar Xoxok malasing kari, “Nakmai, a dorang taksaat di psin pana nua, xa zu zaait pana nia.” (Saam 69:9)
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Avuna amun dorang faakdul ina di ra varaar vating mumua nanga lamaskana Baar Xoxok, di ra varaar xuna viraaiang dia xuna airur dikdikang ma xa vadikdik a maskana dia xuna dina zimbang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana amun daxaiang ina xana balas sin dia mur.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Ga maainung adu Nakmai nanga, ina xat fawaal dia xuna irur dikdikang ma xat fadikdik a maskana dia, naan kana urif fatuin nim kuna naaguna rauxin ainaxamang azaxai wana nim saksaxai malasing be ainaxamang ina Iesu Kaarisito xa rauxin pana nim faakdul.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Naaguna giu malasing kanaan kuna a maskana nim ma a linga nim kana zaxai be ma nim faakdul naaguna valaup aizina Nakmai, naan Nakmai ma Damana a Piran sin dia Iesu Kaarisito.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Malasing Kaarisito xa rudaxain fanong nim, naaguna rudaxain saait amun taatum lamaskana Kaarisito xuna Nakmai nanga xana zuruk a wisfaaruiang pana.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Avuna ga vazei nim adu Kaarisito xa ra wat malasing a iaana kilaaiang sin amun Israael xuna xana vatangin adu amun kalxalang sin Nakmai xa vaaratunaan, ina naa ra pis faraxai wana amun kulmua zin naandi.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Naan ka wat saait kuna aubina xawit amun Israael dina valaup aizina Nakmai wana a varamaaluvang sina. Ka malasing di ra varaar vating lamaskana Baar Xoxok malasing kari,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ma di ra varaar vating saait malasing kari,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Ma di ra varaar vating saait malasing kari,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Ma Aaisaaia zaait ka dador profet pana Kaarisito malasing kari,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Ga maainung sin Nakmai, naan ina xa vaxalxaal dia di zimbang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana naan. Naagu inaxam paazaai wana naan ma ga maainung adu naan kana sfaar nim pana a nanamang ma a luaai, xuna a matmalabuk sinim iwana zimbang faraxaiang pana ainaxam paazaaiang pana naan kana bas pakluaai lamaskana a dikdikang sin a Laklagaai a Raabu.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Amun taatum surugu lamaskana Kaarisito, nia nanga ga rexaas faaratunaan adu naagu bas pana daxaiang ma amun texaazang faakdul, ma xat faraxas naaguna viraai varauxin nim saksaxai.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Singsaxai ga varaar a waambaar angkari xa waan sinim, ma ga dador dikdik pana azanon saan kuna naaguna inaxam kaarik pana, wanaze Nakmai xa ra lis a daxaiang surugu,
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 ma ga balas a rapti vaamuzazang sin Iesu Kaarisito ma gat faamuzas lawalau aubina xawit amun Israael. Ga malasing a pris, ga fazei wana Dorang Daxa zin Nakmai xuna aubina xawit amun Israael, naandi di malasing amun talazang surugu xa uzaa zin Nakmai, ina naa rudaxain, avuna a Laklagaai a Raabu xa ra vaninis naandi.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Malasing ma nia gat falaup aizina Iesu Kaarisito lamun taan faakdul gat faamuzas aaxan Nakmai.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Kawit ga saxot gana dador xaarik pana tazaan tawarak, ga saxot be gana dador wana a vaamuzazang Kaarisito xa ra giu wana nia, xuna zaxot fawatang aubina xawit amun Israael ma dina valos Nakmai, avuna wana amun saan nia ga ra piaat ma ga ra giu lawalaua naandi,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 wana a dikdikang iwana amun faakilanang ma amun faaxoxovang lamaskana a dikdikang sin a Laklagaai a Nakmai. Malasing ma ga fazei vaakdul wana Dorang Daxa zin Kaarisito lamun non faakdul inaan, ka varumara ikula Jerusalem ma xa ruaas la pira Ilirikum.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 La varumaraiang a vaamuzazang surugu zin Kaarisito ma xa ruaas taning, a sasaxotang laba zurugu adu gana fazei wana Dorang Daxa lamun non ina xawit nanga di rexaazin Kaarisito xuna gana wen malasing axazak ka varur a vaal laaxur wana a vaat siar ina axazak tawarak ka rasin fanong paamua.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Ka malasing di ra varaar vating lamaskana Baar Xoxok malasing kari,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Naan avuvuna xanaan, amun taan ka varas a lan surugu xuna watang sinim ka sang.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Naari a vaamuzazang surugu xa vaanong ka lamun non laba angkari. Amun maariaas ka varas faanong, ga saxot mase adu gana wa raamin nim.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Wana zangazang surugu xula pira Spein, ga saxot adu gana wat iziar vaamumut kalaak inaan faraxai wana nim ma dina dokdok faraxai. Ma ga saxot saait naaguna vawaal nia wana zangazang kanaan surugu.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Singsaxai naari gana waan kalaak Jerusalem kuna vawaalang aubina ninis sin Iesu di iziar inaan.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Aubina di inaxam paazaai la uru non laba Maasedonia ma Aakaaiaa di nanam ma di pizaai kaakaai xuna vawaalang aubina ninis sin Iesu ina di izi gogof, naandi di iziar Jerusalem.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Avuna di nanam pana di giu malasing kanaan. Ma xa tak saait pana naandi di xis amun Judaa, wanaze amun Judaa di vezaraxin lawalaua naandi amun daxaiang sin a laklagai. Malasing ma xa daxa adu naandi zaxo dina vawaal amun Judaa wana amun saan daxa ila pira angkari.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Araan ga vanong a vaamuzazang surugu, ma ga raamin adu a talazang ka ziar vaanong la mita aubina di inaxam paazaai ikula Jerusalem, gana wa raamin nim inaan ma mur gana waan Spein.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Ma ga rexaas adu araan gana wat inaan sinim, gana wat faraxai wana daxaiang faakdul zin Kaarisito.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Amun taatum, lamaskana aizina a Piran Iesu Kaarisito ma wana matmalabuk iwana sasaxotang ka wat sin a Laklagaai a Raabu, ga maainung adu naaguna gut faraxai wana nia wana maainungang sin Nakmai xun nia, xuna vawaalang nia wana vaamuzazang surugu.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Naaguna maainung Nakmai adu naan kana raamaai xaaul wana nia ziaana aubina xawit di inaxam paazaai ina di iziar la pira Judia. Ma naaguna maainung saait kuna aubina ninis sin Iesu ikula Jerusalem dina rudaxain a vaamuzazang surugu wana talazang sin naandi,
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 xuna, tamon pana sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai, gana wat sinim faraxai wana dokdokang ma gana ziaavus faamumut faraxai wana nim ma gana zuruk kaarik a dikdikang.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Nakmai iwana luaai xana iziar varaxai wana nim. Ka vaaratunaan.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.