Romanos 11

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ga saxot gana iaari, xa malasing faa, Nakmai xa ra lis a torana zin aubina zina? Kawit mase! Nia nanga aza Israael, a natnaat sin Aabaraam ma i lamaskana watbung sin Beniaamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mumua mase araan aubina zin Nakmai xawit nanga di iziar, naan ka ra kalin naandi. Ma araan di iziar, xawit na lis a torana zin naandi, xawit. Malasing faa, xawit naagu rexaazin azaan ina a Baar Xoxok ka ra piaat pana Elaaija? Elaaija xa ra vazei Nakmai wana amun matmalabuk taksaat amun Israael di ra giu. Naan ka piaat naako,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Piran, di ra zop famaat fanong amun profet sunum ma di burut pizin fawizik saait amun aalta zunum paanaburut ma nia zingbe xari ga iziar, ma di saxot dina zop famaat saait nia.” (1Xal 19:10,14)
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Singsaxai Nakmai xa xis Elaaija naako, “Aubina zurugu, naandi di 7,000 kari di iziar nanga, xawit di lotu waan sin Baal, a nakmai vaagit.” (1Xal 19:18)
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Malasing saait bani taning, lamaskana daxaiang sin Nakmai, naan ka ra kalin aubina xawit faras be ziaana aubina vaakdul.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Naan ka ra kalin naandi lamaskana daxaiang sina nanga, singsaxai xawit lalozang ta gigiuang naadi ra gigiu. Tamon naan ka lek kalin aubina lalozang amun gigiuang ina naadi ra gigiu, naanaan kawit lalozang a daxaiang kanaan sina.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Malasing ma amun Israael di ra zazaleng amun lan kuna naandi dina tak lamarana Nakmai, singsaxai xawit naadi ra tangin. Naandi be ina naa ra kalin, naandi di ra tangin. Singsaxai azanon aubina naan ka vadikdik a maskana naandi.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ka malasing di ra varaar vating lamaskana Baar Xoxok malasing kari,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ma Dewit ka piaat a raksaatang pana naandi malasing kari,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Amun marana naandi xana suk,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Gana iaari xaarik: Malasing faa, araan amun Israael di ra tuxin naandi, di ra zu wara mase? Kawit. Naandi di gigiu amun matmalabuk taksaat, malasing ma a matmalabuk iwana zaxot faulinang aubina xa balas sin naandi aubina xawit amun Israael, xuna varamaraatang ainaxamang sin amun Israael xuna naandi zaait naadina saxot.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ma tamon amun matmalabuk taksaat sin amun Israael xa vawaal vamarazaat aubina ila pira angkari, ma tamon a zuiang sin naandi xa vawaal vamarazaat naandi aubina xawit amun Israael, naanaan araan amun Israael di uli wat sin Nakmai, a daxaiang kana bas pakluaai xana wat sin naandi vaakdul.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Naari gai dador zinim aubina xawit amun Israael. Naagu rexaas adu nia a aaposal zinim. Malasing ma ga valaup a vaamuzazang ina Nakmai xa ra kling nia wana,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 panaze ga saxot gana varamaraat ainaxamang sin aubina zurugu, xuna azanon sin naandi dina saxot saait ma gana zaxot faulin naandi.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Nakmai xa bain pizin amun Israael malasing ma xa vaamada varaxai wana aubina xawit amun Israael. Ma araan Nakmai xa rudaxain kaarik amun Israael, xana daxa mase, xana malasing adu naandi di roro uli ziaana maatang.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Gana dador lalaamangaai malasing kari: Tamon a varumaraiang a vang raraba di lis sin Nakmai, a raraba xudul angkanaan ka zin Nakmai. Ma tamon a xatkador a iaai di lis sin Nakmai, amun tangtanganang faakdul zaait ka zin Nakmai.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Nakmai xa buaak pizin azanon tangtanganang pana a iaai a olif faaratunaan ma xa zuruk nim, azanon tangtanganang pana a iaai a olif ina xa bok palaau be, ma naa vandaxot la wina iaai a olif faaratunaan lawalau azanon tangtanganang. Malasing ma naari naagu roro wana a daanim a xatkadora iaai a olif faaratunaan.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Malasing ma tuaa naagu langga adu nim naagu daxa nanga wana amun tangtanganang kanaan naa ra buaak pizin. Naagu rexaas adu a xatkadora iaai xai lis a roroiang sin amun tangtanganang, a roroiang kawit na uwat lu lamun tangtanganang, kawit. Ka malasing saait kanaan pana nim.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Iaak naaguna naxaam malasing kari, “Nakmai xa ra buaak pizin azanon tangtanganang malasing ma xa vandaxot maam la kiaana naandi ina naa ra buaak pizin?”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Aiang, ka vaaratunaan. Nakmai xa ra buaak pizin naandi wanaze xawit di inaxam paazaai ma naagu iziar malasing kanaan panaze naagu inaxam paazaai. Malasing ma tuaa naagu valaup nim nanga, naaguna maraaut,
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 panaze Nakmai xawit na xafluaa naandi, xa ra buaak pizin amun tangtanganang faaratunaan iwana a iaai angkanaan. Ma tamon Nakmai xa ra giu malasing kanaan pana naandi, naan kana giu malasing saait kanaan pana nim tamon kawit naagu inaxam paazaai.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Malasing ma naaguna naxaam a daxaiang ma a boromaazikang sin Nakmai. Nakmai xat fatangin a boromaazikang sina wana naandi ina di waan lawalaau ziaana, ma xat fatangin a daxaiang sina wana nim, tamon naagu maandaau nanga wana iziarang lamaskana daxaiang sina. Singsaxai tamon kawit naagu inaxam paazaai, naan kana tok pizin saait nim.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ma amun Israael zaait, tamon di inaxam paazaai, Nakmai xana vandaxot faulin kaarik naandi, avuna naan kat faraxas kana vandaxot faulin naandi.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Avuna Nakmai xa tok luk nim siaana a iaai a olif ka bok palaau be ma xa vandaxot nim pana a iaai a olif ina di ra vazu. Kawit a iaai zinim faatak. Malasing ma Nakmai xa sasaxot famarazaat kana vandaxot faulin amun tangtanganang iwana a iaai a olif faatak.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Amun taatum lamaskana Kaarisito, naari ga saxot naaguna rexaas pana azaan paamua xa izi vunfun, singsaxai taning Nakmai xa viaat fanong. Ga saxot naaguna rexaas pana azaan angkanaan kuna tuaa naagu naxaam falaup nim nanga adu nim aubina mazam. Azaan angkanaan ka malasing kari: Azanon aubina zin amun Israael, a maskana naandi xa dikdik ka ruaas araan a vaakatang sin aubina xawit amun Israael di inaxam paazaai, xat faraxas pana ainaxamang sin Nakmai.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ma wana a lan angbani naan kana zaxot faulin amun Israael vaakdul. Ka malasing di ra varaar vating lamaskana Baar Xoxok malasing kari,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 A dorang kanaan a rudaxaiang surugu varaxai wana naandi,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Amun Israael xawit di inaxam paazaai wana Dorang Daxa, malasing ma naandi amun purua zin Nakmai ma a daxaiang ka iziar wana nim aubina xawit amun Israael. Singsaxai amun Israael nanga, naandi aubina Nakmai xa ra kalin luk naandi, ma xa sasaxot naandi avuna wana a xalxalang sina zin amun kulmua zin naandi.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Avuna Nakmai xawit nai xul ainaxamang sina wana aubina ina naa ra viring luk ma xa ra lis a talazang sina zin naandi.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Paamua, nim aubina xawit amun Israael, xawit naagut falos a dorang sin Nakmai. Singsaxai taning, Nakmai xa maluf nim, panaze amun Israael xawit dit falos a dorang sina.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ka malasing saait bani, taning amun Israael xawit dit falos a dorang sin Nakmai xuna naan kana maluf naandi, wanaze naan ka maluf nim.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Avuna Nakmai xa vamalmalin aubina vaakdul xuna a matmalabuk iwana iaatumbaaiang kana bulupis naandi xuna naan kana maluf naandi vaakdul.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Faaratunaan, a mazamang ma a rexaazang sin Nakmai
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Nis kat faraxas kana rexaazin ainaxamang sin Nakmai?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 “Nis ka ra lis tazaan sin Nakmai
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Avuna naan nanga xa ra vaziaar amun saan faakdul
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.