Mateus 6
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH
1 Iesu xa piaat kaarik naako, “Naagu naknakaai! Tuaa naagu giu amun matmalabuk daxa be lamarana aubina xuna dina raamin nim. Tamon naagu giu malasing kanaan, Damana nim la lia xana wen lis ta wulwulang sinim.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Malasing ma, araan naagu ralaas aubina di izi gogof, tuaa naagu vamaravaas labirua wana bina, malasing axazak ka wif a raavuru xuna aubina dina raamaai ma dina raamin a matmalabuk daxa zinim. Aubina ina xawit dit falos amun dorang sin naandi di gigiu malasing kanaan la vaal a maainungang ma lamun rita lan kuna aubina dina raamin amun matmalabuk sin naandi ma dina varanop pana naandi. Ga piaat faratunaan, di zuruk fanong a wulwulang faakdul zin naandi.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Malasing ma araan naagu ralaas axazak ka izi gogof, tuaa a mit kais sinim kana rexaazin aze a mit sazaxa zinim ka giu,
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 xuna a talazang sinim kana vunfun be. Ma Damana nim singbe, ina xa rataamin aze naagu gigiu vunfunin, naan kana lis a wulwulang sinim.”
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Ma araan naagu maainung, tuaa naagu malasing aubina ina xawit dit falos a dorang sin naandi, wanaze di sasaxot adu dina irur ma dinat maainung lamun faal a maainungang ma lamun rita lan kuna aubina dina raamin naandi. Ga vazei varatunaan nim, naandi di zuruk fanong a wulwulang faakdul zin naandi.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Singsaxai araan gu maainung, gu albis la rumaaf sunum ma gu baraat kol a mara ma gu maainung sin Damaam ina xawit nat faraxas dina raamin naan. Damaam singbe, ina xa rataamin aze gu gigiu ma xawit nat faraxas azanon dina raamin, kana lis a wulwulang sunum.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Ma araan naagu maainung, tuaa naagu piaat a dorang ka varas kawit ta vuvuna, malasing aubina di wetexaazin Nakmai. Dit naxaam adu amun nakmai zin naandi dina langarin naandi avuna wana amun dorang ka varas naadi ipiaat.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Malasing ma tuaa naagu malasing naandi, wanaze Damana nim ka rexaas faanong pana aze razaan naagu izi gogof pana, waamua wana naagu maainung naan.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Malasing ma naaguna maainung malasing kari,
9 Portanto, orem assim:
10 maadi saxot adu a bikabar zunum kana balas.
10 Venha o teu
11 Talaas maam pana vanganang ku taning.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Naxaam pizin amun matmalabuk taksaat simaam,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Ma xana daxa tamon guna wen luaa maam ku lamaskana vaaxabebeuang,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Tamon naagu naxaam pizin amun matmalabuk taksaat ina aubina di ra giu wana nim, Damana nim la lia zaait kana naxaam pizin amun matmalabuk taksaat sinim.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Singsaxai tamon kawit naagu naxaam pizin amun matmalabuk taksaat sin naandi, Damana nim saait kana wen naxaam pizin amun matmalabuk taksaat sinim.”
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Araan naagu valvaal wana vanganang, tuaa naagu vatangin lamarana nim, malasing aubina ina xawit dit falos a dorang sin naandi. Naandi di iplaas a marana naandi xa raamaai maaluf kuna vatanginang sin aubina adu naandi di valvaal wana vanganang. Ga vazei varatunaan nim, naandi di zuruk fanong a wulwulang faakdul zin naandi.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Araan naagu valvaal wana vanganang, naagu zuksuk mara ma naagu rasin a wel la waata nim,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 kuna aubina xawit nat faraxas dina rexaas adu naagu valvaal wana vanganang, singsaxai Damana nim singbe, ina xawit nat faraxas dina raamin naan, kana raamin nim. Ma Damana nim, ina xa rataamin aze naagu gigiu ma xawit nat faraxas azanon dina raamin, naan kana lis a wulwulang sinim.”
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Tuaa naagu gonin tasin amun lulugaan daxa aaxa nim nanga iriat la pira angkari, ina amun kokaros dina saxa wana ma a ros kana vanong psin ma amun finaau dina albis ma dina vinau.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Singsaxai naagu gonin tasin amun lulugaan daxa aaxa nim nanga ikula la lia, ina amun kokaros dina wen saxa wana ma a ros kana wen fanong pizin ma amun finaau dina wen libis ma dina vinau.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Avuna aze ra non amun lulugaan sunum ka iziar wana, ainaxamang sunum saait ka iziar inaan.”
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Amun marana dia xari xa malasing a maravas ila wina dia. Tamon uru maraam di daxa iaa, a winum faakdul xana bas pana maravas.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Singsaxai tamon uru maraam di raksaat iaa, a winum faakdul xana bas pana bungsuzuk. Ma tamon a maskaam ka bungsuzuk be, a bungsuzuk angkanaan kana suk baangut.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Kawit taxazak kat faraxas kana vaamuzas aaxan a mono urua. Naan kana maska raksaat pana axazak ma xana sasaxot aza xazak. Ma xana vaaratunaan be wana azaxai ma xana wiaal axazak. Kawit nat faraxas naaguna iaana kilaaiang sin Nakmai varaxai wana naaguna sasaxot famarazaat saait a kaakaai.”
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Malasing ma ga vazei nim, tuaa naagu inaxam farvaras pana roroiang sinim o wana aze naaguna iaan o aze naaguna imin o wana a wina nim adu aze naaguna valaak. A roroiang sinim azaan laba wana a vanganang, ma a wina nim azaan laba wana amun marapi.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Naagu raamin amun maani laaxur la ambara, naandi xawit dit faazu ma xawit dit laflaaf a vanganang ma xawit dit sirin turin a vanganang kula vaal a vanganang. Singsaxai Damana nim la lia xat favangaan naandi. Nim nanga naagu rexaas adu nim naagu laaup marazaat pana amun maani.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Kawit nat faraxas tazaxai zinim kana vadumduma xaarik nanga ta aaua azaxai wana a roroiang sina, araan ka inaxam farvaras pana a roroiang sina.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Ma xunaze naagu inaxam farvaras pana marapi? Naagu raamin amun iaai di rauxin amun purpur daxa, di mitai bok lauran. Kawit dit faamuzas ma xawit dit saba amun marapi aaxa naandi nanga.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Ga vazei nim, amun mamaauzang sin a xalxaal Solomon ka marmari daxa marazaat mase, singsaxai nanga a marmari daxaiang sin amun purpur angkari xa waramin sina.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Nakmai xa vamamaus amun lauran pana amun purpur daxa, ina taning be di rasin a purpur ma lamaf di vaif lamaskana a xaiaf. Tamon naan ka giu malasing kanaan pana amun lauran, malasing faa, xana wen famamaus saait nim? Ainaxam paazaaiang sinim ka xalxaalif.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Malasing ma tuaa naagu inaxam farvaras ma naagu piaat malasing kari, ‘Maadina iaan aze?’, o ‘Maadina imin aze?’, o ‘Maadina valaak aze?’
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Aubina ina xawit di inaxam paazaai wana Nakmai, di inaxam farvaras pana zalengang amun saan angkanaan, singsaxai Damana nim ikula la lia, xa rexaas faanong adu naagu izi gogof pana amun saan angkanaan.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Singsaxai azaan laba mase nim naaguna tabung giu xa malasing kari, naaguna zaleng kalaak amun matmalabuk ila bikabar zin Nakmai varaxai wana amun matmalabuk ka tak sina, ma amun saan faakdul angbani, naana lis saait sinim.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Malasing ma tuaa naagu inaxam farvaras pana lamaf. A raan lamaf kana inaxam farvaras pana naan nanga. Ma amun taan saksaxai xa rauxin amun maravanang sina nanga.”
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.