Mateus 23
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs VC
1 Naanaan Iesu xa vazei amun mala aubina varaxai wana ubina varaviraai zina naako,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Amun maravas iwana amun Lus sin Moses ma amun Faarasi di zuruk a kiaana Moses pana viraaiang aubina wana lus.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Malasing ma nim naaguna valos a dorang faakdul zin naandi ma naaguna giu amun saan faakdul ina naadi piaat sinim. Singsaxai tuaa naagu valos amun matmalabuk sin naandi, wanaze naandi nanga xawit dit falos amun saan ina naadi ipiaat.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Naandi di ipis amun maravanang la xalxalana aubina, singsaxai naandi nanga xawit di saxot dina raxut ta klusmit kuna vawaalang naandi xuna vazaakang.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Amun Faarasi di gigiu amun saan faakdul xuna aubina dina raamin. Araan naandi di giu akaana bogis kuna rasinang azanon dorang mumut ila Baar Xoxok, dina giu zin naandi xana lapuk pana zin aubina vaakdul. Ma araan di pis a iaarus la zuva amun marapi zin naandi, xana baraaf pana zin aubina vaakdul.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ma di sasaxot amun kin siziarang sin ubina laba wana amun flangan ma di sasaxot saait dina iziar wana amun kin siziarang sin ubina laba lamaskana amun faal a maainungang sin amun Judaa.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Di sasaxot adu aubina dina lis a varanopang pana naandi lamun non iwana balas fatuiang ma dina vakilaan naandi Raabi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Singsaxai nim, tuaa dina vakilaan nim Raabi wanaze azaxai be naan a Maravas sinim ma nim faakdul amun fandaas.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ma tuaa naagu vakilaan taxazak iriat la pira angkari damana nim panaze axazak be azaxai naan Damana nim ina xa iziar la lia.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ma tuaa dina vakilaan nim adu nim amun maravas panaze azaxai be naan a Maravas sinim, naan a Mesaaia.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Axazak ka laaup lawalaua nim, kana vamumut naan nanga ma xana balas a iaana kilaaiang sinim.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Avuna axazak kat falaup naan nanga, Nakmai xana vamumut naan ma axazak kat famumut naan nanga, Nakmai xana valaup naan.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Kana raksaat mase wana nim amun maravas iwana amun Lus sin Moses ma amun Faarasi, nim aubina xawit naagut falos a dorang sinim. Naagu zazangas farawuk lamun non taas ma lamun non ila pira angkari xuna urivang taxazak kuna lozang awat matmalabuk sinim. Ma araan naan kat falos amun matmalabuk sinim, naagut fabalos naan kuna amun matmalabuk sina xana raksaat marazaat mase wana zinim ma naan kana vazaak adi maazikang laba malasing nim lamaskana a bina iwana adi xaiaf kawit nai maat.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Kana raksaat mase wana nim amun paamua ina naagu malasing amun marawif, naagut fatangin a lan sin aubina malasing faa? Avuna naagui piaat malasing kari, ‘Tamon taxazak ka xalxal wana a vaal xoxok, a xalxalang sina xa zaan palaau be singsaxai tamon axazak ka xalxal wana a goul ina xa iziar la vaal xoxok, naan kana waambazof a xalxalang sina.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Nim amun tabanat, naagu malasing amun marawif. Aze razaan ka laaup lamarana Nakmai: a goul xa laaup o a vaal xoxok ina xat faxoxok a goul lamarana Nakmai?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Naagui piaat saait malasing kari, ‘Tamon axazak ka xalxal wana a aalta, a xalxalang sina xa zaan palaau be, singsaxai tamon ka xalxal wana a talazang laaxur wana aalta, naan kana waambazof a xalxalang sina.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Naagu malasing amun marawif! Aze ra zaxai zin nandiaa xa laaup lamarana Nakmai: a talazang o a aalta ina xat faxoxok a talazang lamarana Nakmai?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Malasing ma tamon axazak ka xalxal wana a aalta, naan ka xalxal zaait pana amun talazang faakdul laaxur wana aalta.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ma tamon axazak ka xalxal wana a vaal xoxok, naan ka xalxal zaait pana Nakmai ina xa iziar inaan.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ma tamon axazak ka xalxal wana a lia, naan ka xalxal zaait pana akin izi xalxaalang sin Nakmai ma wana Nakmai ina xa iziar wana.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Kana raksaat mase wana nim amun maravas iwana amun Lus sin Moses ma amun Faarasi, nim aubina xawit naagut falos a dorang sinim. Naagui talas sin Nakmai wana a ngabuk azaxai iwana amun ngabuk ka zangaaflu iwana amun paxana kaana iaai ila uma xat famikuf a vanganang, malasing a mint ma a dil ma a kumin. Singsaxai xawit naagut falos amun faraviraaiang iwana amun lus ina di laaup pana amun lus angkanaan, malasing a matmalabuk iwana klis fatokang aubina ma a matmalabuk iwana varamaaluvang ma a matmalabuk iwana giu valozang amun dorang sinim nanga. Naaguna giu vatfaraxazin amun faraviraaiang iwana amun lus angkanaan, ma tuaa naagu naxambain a kaana lus mumut lamaskana amun Lus sin Moses.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Nim naagu malasing amun marawif, naagut fatangin a lan sin aubina malasing faa? Naagui gut mase xuna valozang a kaana lus mumut malasing axazak ina xai daring a ngit lamaskana a win daanim naana imin ma naai gut kuna waapizinang, singsaxai xawit naagu valos amun non laba lamaskana lus malasing axazak angkanaan kawit na raamin adi kaamel lamaskana a daanim ma naa imin ma naa xanom fakdul.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Kana raksaat mase wana nim amun maravas iwana amun Lus sin Moses ma amun Faarasi, nim aubina xawit naagut falos a dorang sinim. Naagu zuksuk fatalamin a tora amun pin imiminang ma amun pin favanganang, singsaxai a maskana naandi xa bas pana amun saan ka mitikaai naagu zuzuruk pana matmalabuk iwana lamaiang ma a matmalabuk iwana valozang be a sasaxotang sinim nanga.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Amun Faarasi, naagu marawif! Naaguna tabung suk fatalamin kalaak a maskana amun pin imiminang ma amun pin favanganang ma mur laxo lamanar zaait kana ninis.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Kana raksaat mase wana nim amun maravas iwana amun Lus sin Moses ma amun Faarasi, nim aubina xawit naagut falos a dorang sinim. Naagu malasing amun baaul a maat ina di zaaf faxufkuf pana a waraxa ma di marmari daxa lu lamanar. Singsaxai a maskana naandi xa bas pana ruaana maat ma amun saan faakdul ina xa mitikaai.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Malasing bani zaait pana nim, lamanar naagu raamaai malasing naagu tak mase lamarana aubina, singsaxai a maskana nim ka bas pana matmalabuk iwana piaatang amun dorang singsaxai xawit naagut falos ma wana amun matmalabuk taksaat.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Kana raksaat mase wana nim, amun maravas iwana amun Lus sin Moses ma amun Faarasi, nim aubina xawit naagut falos a dorang sinim. Naagut farur a waata iza wana amun baaul a maat sin amun profet ma naagut famamaus amun luka maat sin aubina di tak.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ma naagu ipiaat sinim malasing kari, ‘Tamon dia di lek iziar la raan sin amun kulmua zin dia, dina wen fawaal naandi wana zop famaatang amun profet.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Singsaxai naari naagu pitfiaat nim nanga adu nim amun duxuna naandi ina di ra zop famaat palau amun profet.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Lawaxas, naagu waan ma naagu vanong fakdul amun matmalabuk taksaat ina amun kulmua zinim di ra varumara.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Nim amun sizi! Nim a funalik sin amun sizi di ikarat! Malasing faa, xat faraxas naaguna valaau ziaana aikilizang kuna valiuang a bina iwana adi xaiaf kawit nai maat?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Malasing ma naagu langar. Gana kling fawat amun profet ma ubina mazam ma amun maravas inaan sinim. Naaguna zop famaat azanon sin naandi ma azanon naaguna tukfating naandi laaxur wana robuxul. Ma azanon naaguna kmis naandi lamaskana amun faal a maainungang sinim ma naaguna vut pizin naandi ma dina valaau waan laza bina xu laza bina.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Malasing ma naaguna zuruk a vaamaazikang sin aubina vaakdul ina di ra zop famaat palau aubina di tak laaxur wana a pira angkari, di varumarain pana Aabel, ma xa uzaa tuaas pana Zekaria di zop famaat naan, naan naata Berekia, ina naagu ra zop famaat lawalaua vaal xoxok ma a aalta.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ga piaat faratunaan sinim, a wulwulang taksaat iwana amun matmalabuk taksaat faakdul angkanaan kana balas sin a watkul angkari i taning.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Amun Jerusalem, amun Jerusalem, naagu zopsop famaat amun profet ma naagui tukfamaat naandi ina Nakmai xa ra kling fawat naandi zinim. Faavaras faanong, gat naxaam adu gana zaxot fatuin nim malasing a uraa ravin kat fatu a funalik sina xula waana bibina. Singsaxai xawit naagu saxot nia gana xatkatong nim.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Naagu langar! Nakmai xana vataling a bina zinim ma xana bingil.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ga vazei nim, naaguna wen taamin kaarik nia, xa ruaas la raan naaguna piaat malasing kari, ‘Naan ina xa wat pana aizina a Piran, Nakmai xa ra lis a daxaiang sina.’ ” (Saam 118:26)
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.