Mateus 18

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La raan angkanaan, ubina varaviraai di wat sin Iesu ma di iaari zina malasing kari, “Nis mase xa laaup la bikabar ila lia?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Iesu xa viring fawat aza nan nalik ma naa varur lawalaua naandi.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Ma xa piaat naako, “Ga piaat faratunaan sinim, tamon kawit naagu xul ainaxamang sinim ma naagu inaxam malasing a kaana funalik mumut, kawit nat faraxas naaguna albis la bikabar ila lia.
3 e disse:
4 Malasing ma tamon axazak be xat famumut naan nanga ma xa malasing a nan nalik angkari, naan kana laaup mase la bikabar ila lia.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Ma tamon axazak ka ruzuaai a nan nalik mumut malasing kari lapaarugu wana aizinugu, naan ka ruzuaai nia.”
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Singsaxai tamon axazak ka vaxalxaal azaxai zin a kaana funalik angkari ina di inaxam paazaai wana nia, ma xa zu lamaskana matmalabuk taksaat. A matmalabuk taksaat angkanaan ka raksaat mase wana tamon di pis adi vaat la vuruna ma di vaxanak naan la laman gafeu.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Kana raksaat mase zin aubina ila pira angkari, lalozang amun saan ina xat faxalxaal aubina ma di zu lamaskana matmalabuk taksaat. Amun saan angkanaan kana balas faaratunaan, singsaxai xana raksaat mase nanga wana axazak ina xat fabalos naandi.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Tamon a mirum azaxai o a xaakum azaxai xa vaxalxaal nua ma gu zu lamaskana matmalabuk taksaat, ka daxa tamon gu kip pizin. Ka daxa tamon guna albis la non iwana roro tapal varaxai wana a mitfu o a xaakfu, taulaan dina psin nua varaxai wana uru mirum ma uru xaakum lamaskana adi xaiaf ina xawit nai maat.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Tamon azaxai zin uru maraam ka vaxalxaal nua ma gu zu lamaskana matmalabuk taksaat, bilok pizin ma gu psin. Ka daxa tamon gu albis la non iwana roro tapal varaxai wana a mara azaxai be, taulaan dina psin nua varaxai wana uru maraam lamaskana a bina iwana adi xaiaf kawit nai maat.”
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Naagu naxaam malasing faa wana a rapti ina xa rauxin amun sipsip ka zangaaflu varazuai, ma a zaxai zin naandi xa malik? Naan kana waan fataling a zangaaflu vaawizik faat ma xa wizik faat inaan la waatawut ma xana wa zaleng azaxai angkanaan ka malik.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Ga piaat faratunaan sinim, araan naa tangin fanong, a dokdokang sina wana a sipsip angkanaan azaxai xa laaup mase wana a dokdokang sina wana amun sipsip ka zangaaflu vaawizik faat ma xa wizik faat ina xawit di malik.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ka malasing saait bani wana Damana nim la lia, naan kawit na saxot adu tazaxai zin akaana funalik angkari xana milung.”
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Tamon taatum sunum lamaskana Kaarisito xa giu a matmalabuk taksaat pana nua, gu wat ma gu vazei naan pana matmalabuk taksaat sina labirua wana numaa zingbe. Tamon ka langar zunum, naanaan guna vaamada iaa xaarik.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Singsaxai tamon kawit na langar zunum, gu maainung taxazak azaxai o urua dina waan faraxai wana nua, wanaze a Baar Xoxok ka piaat naako, ‘A dorang sin axazak urua o urul xana maravan.’ (Lus 19:15)
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Tamon kawit na langar zin nandiaa, guna vazei aubina vaakdul ila lotu, wana naan. Ma tamon kawit na langar zaait sin naandi, naaguna naxaam naan malasing axazak kawit na inaxam paazaai wana Nakmai o axazak iwana zuzurukang a taakis.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Ga piaat faratunaan sinim, aze razaan naagu pis tasin iriat la pira angkari, Nakmai xana pis tasin saait la lia. Ma aze razaan naagu akpaat la pira angkari, Nakmai xana akpaat saait la lia.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Ga vazei xaarik nim adu tamon axazak urua iriat la pira angkari, di rudaxa varaxai iaa wana tazaan naadina maainung iaa wana, Maagu la lia xana lis sin nandiaa.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Tamon urua o urul di wat faraxai wana aizinugu, nia gana iziar varaxai wana naandi.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Pita xa wat sin Iesu ma xa iaari zina naako, “Piran, faa sfa gana naxaam pizin a matmalabuk taksaat ina daazugu xa ra giu wana nia? Faawizik urua?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ma Iesu xa xis naan naako, “Ga vazei nua, xawit faawizik urua be, singsaxai guna naxaam pizin a matmalabuk taksaat sina vaa zangaaflu xa wizik urua ma xa wizik urua.
22 Jesus respondeu:
23 Ga piaat malasing kari zinim panaze a bikabar ila lia xa malasing a xalxaal ina xa saxot kana raamin fakilaan amun kaakaai iwana vaamuzazang sin amun iaana kilaaiang sina.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Araan ka iaari zin naandi, di zaxot fawat a iaana kilaaiang sina ina naa ra pis a rudaxaiang faraxai wana naan kuna lizang amun kaakaai zin a xalxaal xat faraxas pana 60 milian amun kaakaai denaarias.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Singsaxai naan kawit nat faraxas kana lis amun kaakaai zin a xalxaal. Malasing ma a xalxaal, a mono zina, xa lis a dorang dikdik kuna dina vaangurin a rapti angkanaan ma taak sina ma a funalik sina ma amun saan faakdul zina zin taxazak kuna xana wul naandi xuna wulang amun dinaau zina.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Singsaxai a iaana kilaaiang kanaan ka zibukaak lamarana ma xa maainung naan malasing kari, ‘Simbong fatalamin nia wana notaan angkari, mur gana lis fakdul amun kaakaai zunum.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Ma a mono zina xa maluf a iaana kilaaiang kanaan ma xa vazei naan adu tuaa xana xis amun kaakaai angkanaan. Ma xa kling pizin naan.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Singsaxai araan a iaana kilaaiang kanaan ka tukbilak ma xa waan, ka tangin a waliaana dit faamuzas faraxai iaa, ina xa ra pis a rudaxaiang faraxai wana naan kuna lizang amun kaakaai xat faraxas pana a zangaaflu varazuai amun kaakaai denaarias. Naan ka roting naan ma xa xafkuxut a bukadolna ma xa vazei naan naako, ‘Gu xis fazaus a kaakaai gu ra xalxalin.’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Ma a waliaana xa zibukaak lamarana ma xa maainung naan naako, ‘Simbong fatalamin nia wana notaan angkari, mur gana xis a kaakaai angkanaan.’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Singsaxai naan kawit na rudaxa. Ka zaxot naan ma xa rasin naan la vaal a vaamaazikang, ka ruaas la raan naan kat faraxas kana xis faulin a kaakaai zina.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Araan azanon paliaana a iaana kilaaiang kanaan di raamin azaan angkanaan ka balas sina, a maskana naandi xa raksaat. Di waan sin a mono zin naandi ma di vazei naan pana amun saan faakdul xa ra balas.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 A mono zina xa kilaai xun a iaana kilaaiang kanaan ma xa piaat sina naako, ‘Nua a iaana kilaaiang taksaat, nia ga ra naxaam pizin amun saan gu ra zuruk surugu wanaze gu zibukaak la maraagu ma gu maainung nia.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Kunaze xawit gu rauxin a varamaaluvang pana a waliaanum malasing nia ga rauxin a varamaaluvang pana nua?’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 A mono zina xa mangat pana naan ma xa lis naan sin amun tuxaaul ila vaal a vaamaazikang kuna dina lis a vaamaazikang sina xa ruaas a raan naan kat faraxas kana xis amun kaakaai vaakdul naa ra xalxalin sin a xalxaal.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Maagu la lia xana giu zaait malasing kanaan pana nim ina xawit naagu naxaam pizin faratunaan a matmalabuk taksaat amun taatum sinim di ra giu wana nim.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.