Marcos 3
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH
1 Aza raan kaarik Iesu xa albis lamaskana a vaal a maainungang sin amun Judaa. Aza rapti a mitna xa maat ka iziar inaan.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Amun Faarasi di rataamaai wana Iesu tamon naan kana vira a rapti angkanaan la raan a Saabat. Di saxot adu dina vakor Iesu wana xa laxau a lus iwana Saabat.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Ma Iesu xa vazei a rapti angkanaan a mitna xa maat naako, “Tamaraat ma gu rur lamarana aubina vaakdul.”
3 Ele disse para o homem:
4 Ma Iesu xa iaari zin amun Faarasi malasing kari, “Aze razaan a Lus sin dia xa rudaxain dia dina giu la a raan a Saabat, kuna vawaalang a rapti o xuna vamazikang naan, kuna zaxot faulinang a rapti o xuna zop famaatang naan?” Singsaxai xawit di xis naan.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Iesu xa boromaazik ma xa raamaai varawuk pana naandi, ma xa maskalus mase zaait pana naandi wanaze a waata naandi xa dikdik marazaat. Ma xa vazei a rapti angkanaan naako, “Gu vatok a mirum.” A rapti angkanaan ka vatok a mitna ma a mitna xa daxa uli xaarik.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ma amun Faarasi di luaa a vaal a maainungang ma fazaaus mase di waan ma di tangin amun Judaa di ilos Erot. Ma naandi vaakdul di zaleng ta lan kuna dina zop famaat Iesu.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Iesu varaxai wana ubina varaviraai zina di waan fataling a vaal a maainungang ma di waan la Laman Gaalili. Ma adi xulutung ka los naan.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Aubina di wat lamun pira Gaalili ma pira Judia ma Jerusalem ma pira Idumia ma amun pira la ritita daanim Jodaan ma ilapaara uru bina Taair ma Saaidon. Naandi vaakdul di wat sin Iesu wanaze di langar wana amun saan faakdul naa ra gigiu.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Ka rauxin adi mala, ma Iesu xa vazei ubina varaviraai zina adu dina nimnimanin ta nan mon mumut aaxana xuna naan kana iziar wana, ma naandi dina wen bas farawuk lapaarana ma xana fazei ma naandi dina langarin naan.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Avuna naan ka rat fira vanong amala, malasing ma amala aubina di rauxin atavura giazang dit fasingin paamuin naandi xuna dina xaaf be naan ma a giazang sin naandi xana vaanong.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ma azanon aubina amun sapalaau di ragul naandi, di wat sin Iesu, ma di zibukaak lamarana ma dit firaai malasing kari, “Nua Naata Nakmai.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Singsaxai naan ka dador dikdik sin naandi xuna tuaa dina vazei taxazak tawarak pana naan mase nis.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ma mur Iesu xa zangas puzaa xula waatawut ma xa viring luk ubina angkanaan naa saxot ma di wat sina.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Naan ka kalin ubina di zangaaflu ma urua xuna dina iziar varaxai wana naan, ma xana ikling farauxin naandi xuna dina ifazei,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ma dina rauxin a burburaaiang kuna mof pizinang amun sapalaau ziaana aubina.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Aizina ubina di zangaaflu ma urua ina naa kalin naandi xari, Saaimon, ina naa lis aza izina Pita,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 ma Jems ma daasna Jon, uru naata Zebedi, ina naan ka vaiza zaait nandiaa wana aiza Boaaneges, aknaaza waaling angkari adu “Amun Naata Bambarak,”
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 ma Endru, ma Filip, ma Baatalomeu, ma Metiu, ma Tomaas, ma aza Jems kaarik naata Aalfias, ma Taadius, ma aza Saaimon, sin a lemlem Zelot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ma Judaas Iskaariot, naan saait ina mur xana ngutlis Iesu zin amun purua.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Mur Iesu xa waan la vaal. Ma axulutung kaarik ka wat fatu malasing ma naan ma ubina varaviraai zina xawit nat faraxas dina vangan.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Araan naanaa zina ma amun daasna di langar, di wat kuna zaxot faulinang naan panaze di piaat malasing kari, “Naan ka ngong.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Amun maravas iwana amun Lus sin Moses ina di kabal wat Jerusalem, di langar adu Iesu xai mof pizin amun sapalaau ma di piaat malasing kari, “Belzebul, a waamua zin amun sapalaau, xa ragul naan pana dikdikang sina malasing ma Iesu xai mof pizin amun sapalaau.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Iesu xa viring fawat amun maravas iwana amun Lus sin Moses ma xa dador zin naandi wana amun dorang lalaamangaai malasing kari, “A dorang sinim kawit na tak panaze Saatan kawit nat faraxas kana mof pizin naan nanga.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Tamon aubina ila bikabar azaxai di varop lawalaua naandi nanga, dina wen tur dikdik faraxai.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Tamon aubina ila maskana a vaal azaxai di varop lawalaua naandi nanga, naandi angkanaan dina wen taagul malasing a vatama azaxai. A dikdikang iwana raagul vatamaiang kanawit.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Malasing saait tamon Saatan ma amun sapalaau zina dina varop, dina vatawagalaai ma naan kana zu ma a dikdikang sina xana vaanong.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Tamon taxazak ka saxot kana vazaak luk amun saan la vaal zin ta rapti xa maradikdik, naan kana pis fating kalaak a rapti angkanaan ma mur loxo xana vazaak luk amun saan sina.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Ga piaat faratunaan, Nakmai xana naxaam pizin amun matmalabuk taksaat faakdul ma amun dorang faakdul iwana piaat faraksaatang aubina.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Singsaxai tamon axazak ka piaat faraksaat a Laklagaai a Raabu, Nakmai xana wen naxaam pizin a matmalabuk taksaat angkari. A matmalabuk taksaat angkari xai izi tapal. Ma naan ka vaaxapara wana.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Iesu xa piaat azaan angkanaan panaze amun maravas iwana amun Lus sin Moses di piaat malasing kari, “A zapalaau xa ragul naan.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Naanaan naanaa zin Iesu ma amun daaza Iesu di wat balas. Di wat irur lamanar ma di kling axazak kuna viring lukang Iesu.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ka rauxin axulutung ka izi varaxulin Iesu ma di vazei naan malasing kari, “Naanaa zunum ma amun daazum di irur lamanar. Di zaleng nua.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ma Iesu xa iaari zin naandi naako, “Nis naanaa zurugu ma nis amun daazugu?”
33 Jesus perguntou:
34 Naan ka raamaai varawuk sin aubina vaakdul di iziar varaxulin naan ma xa piaat malasing kari, “Aubina angkari naandi amun naanaa zurugu ma amun daazugu!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Axazak be xat falos a sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai, naan daazugu ma fafnugu ma naanaa zurugu.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.