Lucas 17
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH
1 Iesu xa piaat sin ubina varaviraai zina naako, “Amun saan kana wat faaratunaan ina xana vaxalxaal aubina xuna dina giu amun matmalabuk taksaat, singsaxai xana raksaat mase wana axazak angkanaan kana vabalos.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Kana daxa dina pis adi vaat laba la vuruna ma dina psin naan la laman kuna xana xanak, taulaan kana vaxalxaal tazaxai zin a kaana funalik angkari wana zuiang lamaskana a matmalabuk taksaat.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Malasing ma naagu naknakaai daxa wana nim nanga.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Tamon ka giu a matmalabuk taksaat pana nua faa wizik urua lamaskana a raan azaxai ma faa wizik urua xa wat sunum ma xa piaat naako, ‘Ga giu a matmalabuk taksaat pana nua, ma naari ga inaxam taawuk,’ guna naxaam pizin a matmalabuk taksaat sina.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Malasing ma amun aaposal di piaat sin a Piran malasing kari, “Gu valaup ainaxam paazaaiang simaam!”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Ma naan ka piaat naako, “Tamon ainaxam paazaaiang sinim ka mumut malasing a xalamona maastat, kat faraxas naaguna vazei a iaai laba angkari di vakilaan maalberi malasing kari, ‘Gu put luk nua ma gu vazu nua nanga nana raas, ma xana langar zinim.’ ”
6 E ele respondeu:
7 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Tamon azaxai zinim ka rauxin a iaana kilaaiang sina xat faamuzas la uma o xat katkatong amun sipsip. Malasing faa araan naan ka uli wat pana vaamuzazang, guna vazei naan malasing kari, ‘Laawus gu ziar iriat ma gu vangan’? Kawit.
7 Jesus disse:
8 Guna piaat sina malasing kari, ‘Gu nimnimanin a vanganang surugu ma gu mamaaus pana amun marapi daxa ma guna zuruk fawat a vanganang surugu ma gana vangan ma gana imin. Naanaan laxo guna vangan ma guna imin.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Malasing faa gu naxaam adu a mono zina xana wisfaadaxa zina wanaze xa langar ma xa giu aze razaan naa ra kling naan kuna giuang? Kawit.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Nim saait araan naagu giu vanong amun saan faakdul ina Nakmai xa ra vazei nim kuna giuang, naaguna piaat malasing kari, ‘Dia amun iaana kilaaiang palaau, dia be di ra giu amun faamuzazang sin dia.’ ”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Iesu xa zazangas kun Jerusalem la rere in Samaaria ma Gaalili.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Naan ka zou lamaskana aza bina, inaan ma xa vasuin ubina xa zangaaflu di rauxin a tapak. Di irur lawalaau vaamumut,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 ma di viraai laba malasing kari, “Iesu, Maimaai, maluf maam!”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Iesu xa raamin naandi, ma xa piaat sin naandi naako, “Naagu waan naagu wa vatangin nim sin amun pris.” Ma araan di zazangas paan, a winpina naandi xa ninis siaana tapak.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Azaxai zin naandi xa raamin a winpina xa ninis, ma xa uli wat ma xa viraai laba xa wisfaru Nakmai.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Ma xa psin fawizik naan paanaburut la pira la xaaka Iesu ma xa wisfaadaxa zin Iesu. A rapti angkanaan in Samaaria.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Iesu xa iaari zina naako, “Malasing faa, xawit nim naagu zangaaflu a winpina nim ka ninis? A vaa uza wizik faat?
17 Jesus disse:
18 Kunaze xawit taxazak sin naandi na uli wat kuna wisfaruiang Nakmai? A ropuran angkari zingbe xa uli wat.”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Ma Iesu xa piaat sina naako, “Tamaraat ma gu waan, ainaxam paazaaiang sunum ka vira vatalamin nua.”
19 E Jesus disse a ele:
20 Azanon Faarasi di iaari zin Iesu, wana aze ra raan a bikabar zin Nakmai xana balas ma xa xis naandi naako, “A bikabar zin Nakmai xawit nat faraxas naaguna raamin araan kana balas.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Ma aubina dina wen piaat, ‘Naari,’ o ‘Naambaxo,’ wanaze a bikabar zin Nakmai xa iziar lawalaua nim.”
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Naanaan Iesu xa piaat sin ubina varaviraai zina naako, “A raan kana wat araan naaguna saxot mase adu naaguna raamin azaxai iwana amun taan sin Naata Rapti, singsaxai naaguna wen taamin.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Aubina dina vazei nim malasing kari, ‘Naan ka taa,’ o ‘Naan kari!’ Tuaa naagu valau lalos naandi.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Avuna la raan Naata Rapti xa uli wat, aubina vaakdul dina raamin. Kana malasing a wilak ina xat pilwilak ma xat pilaak a bara itaa ma ipaa.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Singsaxai paamua xalaak Naata Rapti xana xazanin a maazikang laba, ma a watkul itaning kana bain naan.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Amun taan sin Naata Rapti xana malasing amun taan sin Noaa.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Aubina di vavangan ma di imimin ma dit maxus ka ruaas a raan Noaa xa albis lamaskana a sip sina. Naanaan a daavur xa uzan ma adi ulim ka wat ma xa vanong pizin naandi vaakdul.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Ka malasing saait lamun taan sin Lot. Aubina di vavangan ma di imimin ma dit pulwul ma dit faangur ma dit faazu ma di gigiu vaal.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Singsaxai la raan angkanaan araan Lot ka waan fataling a bina Sodom, a xaiaf faraxai wana saalfa xa zu wat ikula la lia malasing a daavur ma xa vaif naandi vaakdul ma xa vanong pizin naandi.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Kana malasing mase bani la raan Naata Rapti xana balas la maravas.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 La raan angkanaan, tamon axazak ka iziar la waat a vaal zina, xana wen pizik paanaburut kuna zurukang amun saan sina lamaskana vaal. Malasing saait bani, tamon axazak ka iziar la uma, naan kana wen puli xula bina xuna zurukang tazaan.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Naaguna naxaam taak sin Lot!
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Tamon axazak ka saxot kana roting falagot a roroiang sina nanga, a roroiang sina xana milung, singsaxai tamon axazak ka vamiluaar a roroiang sina, xana roting falagot.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Ga vazei nim, labung angkanaan axazak urua di itate iaa wana aiban azaxai, azaxai dina zaxot luk, ma axazak dina luaa.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Ubina varaviraai zina di iaari zina malasing kari, “Piran, amun saan angkanaan kana balas faa?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.