Lucas 16
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARA
1 Iesu xa piaat sin ubina varaviraai zina naako, “Aza rapti raxumbaaxut ka rauxin a rapti vaamuzazang ina xa rat katkatong amun lulugaan sina. Ma di vakor a rapti vaamuzazang kanaan adu xai kawin palau amun saan sin a rapti raxumbaaxut.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Naan ka viring a rapti vaamuzazang ma xa iaari zina naako, ‘Aze razaan kari ga ra langarin pana nua? Gu dador vaamaravas pana a vaamuzazang sunum, panaze xawit kaarik nat faraxas guna vaamuzas la vaal zurugu.’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Ma a rapti vaamuzas angkanaan ka piaat sina nanga naako, ‘Aze mase gana giu? A mono zurugu xana vanong nia wana a vaamuzazang surugu. Kawit ga rauxin a dikdikang kuna kavang, ma ga maangil zaait pana nungnungang.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Ga rexaas pana aze razaan gana giu xuna aubina dina rudaxain nia ma dina zaxot nia xu lamun faal zin naandi, araan a mono zurugu xa vanong nia wana vaamuzazang surugu.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Malasing ma xa viring falbis azaxai zaxai zin aubina vaakdul ina di rauxin amun dinaau zin a mono zina. Ma xa iaari zin azaxai ina xa tabung paamua wat malasing kari, ‘Usfa dinaau zunum sin a mono zurugu?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Ma naan ka piaat malasing kari, ‘Azangaaflu varazuaai xa wizik tul amun gaalan wel iwana olif.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Ma naan ka iaari zin a varuaiang a rapti malasing kari, ‘Usfa dinaau zunum?’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 A mono zina xa rexaas adu a rapti vaamuzazang sina xawit nat faaratunaan pana amun faamuzazang sina, singsaxai xa wisfaru naan pana a mazamang sina wanaze xa vagit a mono zina singsaxai xa vananam azanon aubina. Avuna aubina ila pira angkari, di rexaas daxa mase wana a wat matmalabuk sin naandi malasing a rapti angkanaan, ma xa laba nanga wana rexaazang sin aubina ila maravas.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ga vazei nim, naaguna vabalos amun paasaxo aaxanim nanga lalozang amun lulugaan ila pira angkari. Ma araan amun lulugaan angkanaan kana vaanong, Nakmai xana zaxot nim ma xana rasin nim lamaskana amun faal daxa ina xai rur bulaai ma xawit nat faanong.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Axazak ina xat faaratunaan pana akaana zaan mumut, naan kat faaratunaan saait pana amun saan lapuk. Ma axazak ina xawit nat faaratunaan pana akaana zaan mumut, naan kawit saait nat faaratunaan pana amun saan lapuk.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Tamon kawit naagut faaratunaan pana xatkatong fatalaminang amun lulugaan ila pira angkari, nis kana inaxam paazaai wana nim adu naagut faraxas naaguna xatkatong fatalamin amun lulugaan faaratunaan inikula laaxur?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Ma tamon kawit naagut faaratunaan pana amun saan sin axazak tawarak, nis kana lis tazaan aaxan nim nanga?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Kawit nat faraxas ta iaana kilaaiang kana vaamuzas sin a mono urua, xawit. Naan kana maska raksaat pana axazak ma xana sasaxot axazak. Ma xana vaaratunaan be wana azaxai ma xana wiaal axazak. Kawit nat faraxas naaguna iaana kilaaiang sin Nakmai varaxai wana kaakaai zaait.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Amun Faarasi di langarin ma di plaas a iza naandi wana Iesu, wanaze naandi aubina di sasaxot famarazaat a kaakaai.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Ma Iesu xa piaat sin naandi naako, “Naagui waafatok nim lamarana aubina, singsaxai Nakmai xa rexaazin a maskana nim. Avuna amun saan ka laba marazaat lamarana aubina, xa mitikaai lamarana Nakmai.”
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Amun Lus sin Moses ma amun dorang sin amun profet ka ra wat dikdik ka ruaas la raan sin Jon A Rapti Iwana Baaptaaizang. Lamuraana a raan angkanaan di ifazei wana a Dorang Daxa wana a bikabar zin Nakmai, ma aubina vaakdul di igut kuna albizang lamaskana.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Ka lagaf pana a bara ma pira dina menawaai iaa, singsaxai xawit mase nat faraxas pana ta nan paaling mumut kana menawaai wana Lus sin Nakmai.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Tamon a rapti xa kip a maxuzang sin nandiaa ma xa maxus kaarik sin aza ravin tawarak, a rapti angkanaan ka giu a matmalabuk taksaat iwana milivinang a ravin tawarak. Ma a rapti ina xa maxus sin a ravin ina labana xa ra vataling naan, naan saait ka giu a matmalabuk taksaat iwana milivinang a ravin tawarak.”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Iesu xa dador lalaamangaai xaarik naako, “Aza rapti raxumbaaxut kat mamaaus pana amun marapi a maraana naandi xa laaup marazaat ma aizi raagulang sina xa laaup marazaat.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ka rauxin aza rapti aizina xanaan Laazarus. Naan a rapti xat nungnung ma dit faziaar rasin naan lamanar lamarana mara iwana vala zin a rapti raxumbaaxut. A winpina xa bas pana amun burus.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Naan kai saxot kana iaan a sina vanganang ina xai zu wana aiban favanganang sin a rapti raxumbaaxut angkanaan. Ma amun piu di uwat ma di damit amun burus la winpina.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Lamuraana azanon taan ka vaanong, Laazarus a rapti xa izi gogof ka maat. Ma amun aangelo di vazaak naan ma di rasin naan lapaara Aabaraam. Ma a rapti raxumbaaxut angkanaan saait ka maat, ma di xavin naan.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ka iziar lamaskana a bina zin aubina di maat. A winpina xa maazik marazaat mase, ma xa raamaai uzaa laaxur ma xa raamin Aabaraam lawalaau mase ma Laazarus saait lapaarana.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ma xa viraai waan sina naako, ‘Maamaa Aabaraam, maluf nia. Gu kling Laazarus kana rasin a klusmitna lamaskana daanim ma xana wat famindavut a xaramaagu wana. Ga xazanin adi maazikang laba mase, iriat lamaskana adi xaiaf laba.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Singsaxai Aabaraam ka piaat naako, ‘Naarugu, gu naxaam faulin araan gu izi roro nanga, gu ra rauxin atavur amun saan daxa. Singsaxai wana Laazarus, naan ka ra rauxin atavur amun saan taksaat pana roroiang sina. Ma taning, Nakmai xa mada naan araan nua gu xazanin adi maazikang laba.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Ma aza zaan saait, ka rauxin adi luk laba xa lulungaai la birua wana maam ma nim. Kawit nat faraxas taxazak kana kas buak kuninaan sinim, ma xawit nat faraxas taxazak inaan la non gu iziar wana xana kas buak kunitiat simaam.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Ma a rapti raxumbaaxut ka piaat naako, ‘Maamaa, ga maainung nua, gu kling Laazarus kula vaal zin maamaa zurugu.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Avuna ga rauxin amun daazugu xa watmit. Naan kana wa fanaau zin naandi xuna tuaa naandi zaait dina wat iriat la non angkari iwana adi maazikang laba.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Singsaxai Aabaraam ka xis naan naako, ‘Ka rauxin amun Lus sin Moses ma amun dorang sin amun profet ka iziar vaanong faraxai wana naandi. Kana daxa tamon dina langarin ma naadina valos.’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Ma a rapti raxumbaaxut ka piaat naako, ‘Kawit! Maamaa Aabaraam, singsaxai tamon taxazak ka ramaraat puli wana maatang ma xa balas sin naandi, naan laxo dina inaxam taawuk.’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Singsaxai Aabaraam ka xis faulin naan malasing kari, ‘Tamon kawit di saxot dina langarin amun Lus sin Moses ma amun dorang sin amun profet, dina wen langar zaait sin taxazak, naapalaau tamon taxazak ka ramaraat puli ziaana maatang.’ ”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.