João 17

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lamuraana Iesu xa piaat fanong azaan angkanaan, ka raamaai uzaa la lia ma xa maainung naako, “Maagu, a raan ka balas faanong. Gu valaup aizina Naarum, kuna Naarum kana valaup aizinum.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Avuna gu lis fanong a burburaaiang sina laaxur wana aubina vaakdul xuna naan kana lis a roro tapal zin naandi vaakdul ina gu ra lis sina.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ma a laana roro tapal xa malasing kari, naandi dina rexaazin nua, nua zingbe Nakmai vaaratunaan, ma dina rexaazin nia Iesu Kaarisito ina gu ra kling fawat nia.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ga valaup fanong aizinum laaxur wana a pira angkari araan ga vanong amun faamuzazang gu lis surugu xuna giuang.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Maagu, naari gu valaup aizinugu la maraam pana a marmari daxaiang ga rauxin faraxai wana nua waamua wana a faaziarang ka balas.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Ga ra viaat fanong nua zin naandi ina gu ra kalin luk naandi ziaana a pira angkari ma gu lis naandi zurugu. Naandi zunum, ma gu lis naandi zurugu ma di valos a dorang sunum.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Naari di rexaas ka adu amun saan faakdul gu lis fanong surugu xa wat sunum.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Avuna amun dorang gu ra lis surugu ga lis sin naandi ma naadi zuruk. Di rexaazin faratunaan adu ga ra wat sunum, ma di inaxam paazaai adu nua gu ra kling fawat nia.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ga maainung kun naandi. Kawit ga maainung kun aubina ila pira angkari, singsaxai aaxan naandi gu ra lis fanong surugu, wanaze naandi zunum.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Naandi vaakdul zurugu naandi zunum, ma naandi vaakdul zunum naandi zurugu zaait. Ma wana naandi ga zuruk aiza laba.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Gana wen iziar xaarik la pira angkari, singsaxai naandi di iziar nanga la pira angkari, ma nia gana wat sunum. Maagu gu xoxok, katkatong naandi wana a dikdikang iwana aizinum, aiza gu ra lis surugu, xuna naandi dina zaxai, malasing saait diaa di zaxai iaa.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Araan ga iziar varaxai wana naandi, ga xatkatong naandi ma ga rataamaai xaaul wana naandi wana a dikdikang iwana aizinum, aiza gu lis surugu. Kawit tazaxai na milung, singsaxai be azaxai ina xana waan ma xana milung, kuna a dorang lamaskana a Baar Xoxok kana balas faaratunaan.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Naari gana wat ka zunum, singsaxai gai piaat amun saan angkanaan araan ga iziar nanga la pira angkari, xuna dina xazanin a nanamang surugu lamaskana naandi ma xana bas mase.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ga lis fanong a dorang sunum sin naandi, ma aubina ila pira angkari di ra maska raksaat pana naandi, wanaze naandi xawit ila pira angkari malasing saait bani nia xawit ila pira angkari.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 A maainungang surugu xawit adu xuna guna zuruk pizin naandi ziaana a pira angkari, xawit. Singsaxai a maainungang surugu adu xuna guna rataamaai xaaul wana naandi ziaana a rapti raksaat.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Naandi xawit ila pira angkari, malasing saait bani nia xawit ila pira angkari.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Faxoxok naandi wana a dorang faaratunaan. A dorang sunum naan a dorang faaratunaan.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Malasing gu ra kling fawat nia xula pira angkari, ga kling saait naandi xula pira angkari.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ga vaxoxok nia xuna nua zaait guna vaxoxok mase naandi.”
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “A maainungang surugu xawit aaxan naandi zingbe. Ga maainung saait aaxan naandi ina dina langarin a dorang sin ubina varaviraai angkari zurugu ma dina inaxam paazaai wana nia.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Maagu, ga maainung kuna naandi vaakdul dina zaxai, malasing saait nua gu iziar la maskaagu ma nia ga iziar la maskaam. Ma naandi zaait dina iziar lamaskana diaa xuna aubina ila pira angkari dina inaxam paazaai adu nua gu ra kling fawat nia.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ga ra lis fanong aiza laba gu lis surugu zin naandi xuna dina zaxai malasing diaa di zaxai iaa.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nia ga iziar lamaskana naandi ma nua gu iziar la maskaagu, xuna naandi dina balas saxai mase. Malasing ma aubina ila pira angkari dina rexaas adu gu ra kling fawat nia ma adu gu sasaxot naandi ina ga iziar lamaskana naandi malasing gu sasaxot nia.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Maagu, ga saxot naandi ina gu ra lis surugu dina iziar varaxai wana nia la non ga iziar wana. Ma ga saxot dina raamin a marmari daxaiang surugu. A marmari daxaiang kanaan gu lis surugu wanaze gu sasaxot nia waamua wana nua gu giu a pira angkari.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Maagu, nua gu tak mase. Naapalaau aubina ila pira angkari di wetexaazin nua, nia ga rexaazin nua ma naandi angkari zurugu di rexaas adu nua gu ra kling fawat nia.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ga vatangin fanong nua zin naandi ma gana giu vauzaa nanga malasing kanaan, kuna a matmalabuk sunum iwana sasaxotang nia xana iziar lamaskana naandi ma nia zaait gana iziar lamaskana naandi.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.