João 15
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI
1 Iesu xa piaat kaarik naako, “Nia a iaai a waain faaratunaan, ma Maagu naan damana auma waain.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Naan kai tok pizin amun tangtanganang ina xawit nat fuvuai, ma xai kdur amun tangtanganang ina xa vuvuai, xuna xana vuain amun fnuaai xa varas. Nim amun tangtangaanugu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Nim naagu ninis faanong panaze wana amun dorang ga ra dadorin sinim.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Naagu iziar la maskaagu, malasing nia ga iziar lamaskana nim. Kawit nat faraxas ta rangtanganang kana vuai naan singit. Naan kana iziar lamaskana a iaai a waain. Malasing saait nim, kawit nat faraxas naaguna vuai tamon kawit naagu iziar la maskaagu.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Nia nanga a iaai a waain ma nim amun tangtanganang. Tamon axazak ka iziar la maskaagu ma nia ga iziar lamaskana, naan kana vuain amun fnuaai xa varas. Singsaxai tamon naan ka iziar lawalaau ziaagu, xawit nat faraxas kana giu vabalos tazaan.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tamon axazak kawit na iziar la maskaagu, naan ka malasing a rangtanganang di tokpizin ma xa maraang. Amun tangtanganang kanaan di iot turin, ma di psin lamaskana xaiaf ma xa if.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Tamon naagu iziar la maskaagu ma amun dorang surugu xa iziar lamaskana nim, naaguna maainung pana aze razaan naagu saxot, ma gana giu aaxanim.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Araan naagu vuain amun fnuaai xa varas, ka valaup aizina Maagu, ma xa vatangin saait adu nim ubina varaviraai zurugu.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Nia ga sasaxot nim malasing Maagu xa sasaxot nia. Naagu iziar lamaskana a sasaxotang surugu.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Tamon naagu valos amun dorang dikdik surugu, naaguna iziar lamaskana a sasaxotang surugu, malasing saait nia ga valos amun dorang dikdik sin Maagu ma ga iziar lamaskana a sasaxotang sina.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ga ra vazei nim pana a dorang kanaan kuna a nanamang surugu xana iziar wana nim ma a nanamang sinim kana bas mase.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 A dorang dikdik surugu xa malasing kari: Naaguna sasaxot nim saksaxai malasing nia ga ra sasaxot nim.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Kawit taza sasaxotang ka laba wana a sasaxotang sin axazak ina xa lis pizin a roroiang sina aaxan amun paasaxo zina.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Tamon naagu valos amun dorang dikdik surugu, nim amun paasaxo zurugu.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Gana wen fakilaan kaarik nim amun iaana kilaaiang, panaze a iaana kilaaiang kawit na rexaas pana amun taalilang sin a mono zina. Singsaxai, ga vakilaan nim amun paasaxo zurugu, wanaze amun saan faakdul ga ra varaviraai wana zin Maagu, gat fatangin sinim.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Kawit naagu kalin nia, singsaxai nia ga kalin nim ma ga lis a vaamuzazang sinim, kuna naaguna waan ma naaguna vuain amun fnuaai xana iziar bulaai. Ma Maagu xana lis aze razaan naagu maainung pana aizinugu.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 A dorang dikdik surugu xa malasing kari: Naaguna sasaxot nim saksaxai.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Tamon aubina ila pira angkari di maska raksaat pana nim, naagu naxaam saait adu di ra tabung maska raksaat pana nia.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Tamon nim ila pira angkari, aubina dina sasaxot nim malasing nim sin naandi vaatak. Singsaxai nim kawit ila pira angkari, xawit. Ga kalin fanong nim siaana aubina ila pira angkari. Malasing ma aubina ila pira angkari di maska raksaat pana nim.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Tuaa naagu naxambain a dorang ga piaat sinim adu a iaana kilaaiang kawit na laaup pana a mono zina. Tamon di vamazik nia, dina vamazik saait nim. Tamon di valos amun faraviraaiang surugu, dina valos saait sinim.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Naandi dina giu malasing kanaan pana nim panaze wana aizinugu, avuna xawit di rexaazin axazak ka ra kling fawat nia.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Tamon ga lek pen puat ma ga lek pen dador zin naandi, di lek pen giu amun matmalabuk taksaat pana nia. Singsaxai naari xawit nat faraxas dina dador xol amun matmalabuk taksaat sin naandi.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Axazak ina xa maska raksaat pana nia, xa maska raksaat saait pana Maagu.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Tamon ga lek pen puat lawalaua naandi ma ga lek pen fabalos amun faamuzazang ka banglala, ina xawit nat faraxas taxazak tawarak kana giu, di lek pen giu amun matmalabuk taksaat pana nia. Singsaxai faaratunaan di ra raamin fanong amun faamuzazang ka banglala ma di ra maska raksaat nanga wana nimaa Maagu.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Singsaxai di ra giu malasing kanaan malasing ma a dorang di varaar lamaskana amun Lus sin naandi xa balas faaratunaan malasing kari, ‘Di maska raksaat pana nia ma xawit a vuvuna.’ (Saam 35:19, 69:4)
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Gana kling fawat Axazak Iwana Faawalang ma naan kana wat sinim, naan ka wat sin Maagu. Naan a Laklagai iwana vaaratunaanang. Araan naan kana wat, kana pitfiaat nia.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ma nim saait naaguna pitfiaat nia wanaze naagu iziar varaxai wana nia wana varumaraiang amun faamuzazang surugu ma xa ruaas taning.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.