João 14

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iesu xa piaat kaarik naako, “Tuaa naagu maska maravan. Naagu inaxam paazaai wana Nakmai ma naagu inaxam paazaai zaait pana nia.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Lamaskana a vaal zin Maagu xa rauxin a rumaaf ka varas. Tamon kawit na vaaratunaan ga lek fazei nim pana. Gana waan la non angkanaan kuna nimnimaninang a non aaxan nim.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Ma tamon gana waan ma gana nimnimanin a non aaxan nim, gana uli wat kaarik ma gana zaxot nim, ma naaguna raagul varaxai wana nia, xuna a non ga raagul wana, nim saait naaguna raagul wana.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Naagu rexaazin a lan ka waan la non gana waan pana.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Tomaas ka piaat sina naako, “Piran, maadi wetexaas aze ra non guna waan pana. Maadina rexaazin a lan malasing faa?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Iesu xa xis naan malasing kari, “Nia a lan ma nia a vaaratunaanang ma nia a roroiang. Kawit nat faraxas taxazak kana wat sin Maagu wana taza lan tawarak, singsaxai wana nia be.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tamon naagu rexaazin mase nia, naaguna rexaazin saait Maagu. Ma xa ruaas taning ma xa uzaa xa vaaratunaan, naagu rexaazin naan ma naagu raamin fanong naan.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Filip ka piaat naako, “Piran, gu vatangin Damaam simaam ma xanat faraxas pana ainaxamang simaam.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Iesu xa xis naan naako, “Filip, ga iziar vaabung baraaf faanong faraxai wana nim. Malasing faa, xawit nanga gu rexaazin nia? Axazak ina xa raamin fanong nia, xa raamin fanong Maagu. Malasing faa gu piaat nu naako, ‘Gu vatangin Damaam simaam’?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Iaak kawit naagu inaxam paazaai adu nia ga iziar lamaskana Maagu ma Maagu xa iziar la maskaagu? A dorang ga piaat sinim kawit surugu nanga. Singsaxai Maagu, naan ka iziar varaxai wana nia, ma naan ka gigiu amun faamuzazang sina.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Naagu inaxam paazaai wana nia araan ga piaat adu nia ga iziar lamaskana Maagu ma Maagu xa iziar la maskaagu. O tamon kawit, naagu inaxam paazaai wana nia wanaze wana amun faamuzazang ka banglala gat fabalos.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ga vazei varatunaan mase nim, axazak ina xa inaxam paazaai wana nia, naan kana giu amun saan ga gigiu. Ma naan kana giu amun faamuzazang ka laaup pana nia ga gigiu, wanaze gana waan sin Maagu.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ma gana giu aze razaan naagu maainung pana aizinugu, xuna Maagu xana zuruk aiza laba wana Naatna.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Naaguna maainung nia wana aze razaan pana aizinugu, ma gana giu.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Tamon naagu sasaxot nia naaguna valos amun dorang dikdik surugu.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Nia gana iaari zin Maagu, ma Naan kana lis taza xazak kuna faawalang sinim, ma naan kana izi tapal varaxai wana nim.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Naan a Laklagai iwana dorang faaratunaan. Aubina ila pira angkari xawit dit faraxas dina rudaxain naan, panaze xawit di rataamin naan ma xawit di rexaazin naan. Singsaxai nim naagu rexaazin naan, panaze xa raagul varaxai wana nim ma xana iziar lamaskana nim.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Gana wen luaa nim malasing amun nakmaal, gana uli wat sinim.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Faasilik ka aubina ila pira angkari dina wen taamin kaarik nia. Singsaxai nim naaguna raamin nia. Nia ga roro, malasing ma nim saait naaguna roro.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 La raan angkanaan naaguna mazaam adu nia ga iziar lamaskana Maagu, ma nim naagu iziar la maskaagu, ma nia ga iziar lamaskana nim.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Axazak ina xa rauxin amun dorang dikdik surugu ma naat falos, naan ka sasaxot nia. Naan ina xa sasaxot nia, Maagu xana sasaxot naan, ma nia zaait gana sasaxot naan ma gana vatangin nia zina.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Naanaan Judaas (kawit Judaas Iskaariot) ka piaat naako, “Singsaxai Piran, kunaze adu guna vatangin nua zimaam ma guna wen fatangin nua zin aubina ila pira angkari.”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Iesu xa xis naan naako, “Tamon axazak ka sasaxot nia, naan kana valos amun dorang surugu. Maagu xana sasaxot naan ma maadina wat iaa zina ma maadina raagul iaa varaxai wana naan.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Axazak ina xawit na sasaxot nia xana wen falos amun dorang surugu. Amun dorang kari naagu langarin kawit surugu nanga, amun dorang sin Maagu ina xa ra kling fawat nia.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Amun saan faakdul angkanaan ga ra vazei nim pana araan ga iziar nanga varaxai wana nim.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Singsaxai Axazak Iwana Faawalang, naan a Laklagaai a Raabu, Maagu xana kling fawat naan pana aizinugu. Naan kana viraai nim pana amun saan faakdul ma xana vainaxaam nim pana amun saan faakdul ga ra ipiaat sinim.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 A luaai ga luaa varaxai wana nim, a luaai zurugu ga lis sinim. Kawit gai lis awat luaai aubina ila pira di ilis. Tuaa naagu maska maravan ma tuaa naagu maraaut.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Naagu langarin ga piaat ninaako, ‘Gana waan tawarak ma gana uli wat kaarik sinim.’ Tamon naagu sasaxot nia, naaguna nanam adu gana waan sin Maagu, wanaze Maagu xa laaup pana nia.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ga tabung fazei vanong nim paamua wana amun saan angkari xana balas, kuna araan kana balas, naaguna inaxam paazaai.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Gana wen dador vaabungbaraaf faraxai wana nim, panaze a piran ila pira angkari xana wat ka. Kawit na rauxin a dikdikang kuna waraminang nia,
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 singsaxai naan ka wat kuna aubina ila pira angkari dina rexaas adu ga sasaxot Maagu ma ga gigiu vatfaraxazin amun faamuzazang faakdul Maagu xat fazei nia xuna giuang.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.