Hebreus 7
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI
1 Mumua Melkizedek naan a xalxaal in Saalem ma naan a pris sin Nakmai Laaxur Mase. Ka ra vasuin Aabaraam araan Aabaraam ka waramin amun kalxaal ma xa uli wat pana varopang. Ma Melkizedek ka lis a daxaiang sina.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Aabaraam saait ka ra lis azaxai iwana azangaaflu iwana amun saan faakdul naa ra zuruk pana varopang, ma naa ra lis sin Melkizedek. Aknaaza aiza Melkizedek ka malasing kari, a xalxaal iwana amun matmalabuk ka tak. Ma a xalxaal in Saalem, aknaasna xanaan a xalxaal iwana luaai.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Kawit taxazak na rexaazin damana ma dina ma a watbung sina. Kawit di rexaazin araan di luk naan ma xawit saait di rexaazin a raan naa maat pana. Melkizedek ka malasing Naata Nakmai. Naan ka iziar a pris tapal.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Naagu inaxam pana, Melkizedek naan ka laaup marazaat. Aabaraam naan a varumaraiang mase a xulmua zin dia, singsaxai xa ra lis azaxai iwana azangaaflu iwana amun saan naa ra zuruk pana a varopang ma naa lis sin Melkizedek.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Amun Lus sin Moses ka piaat adu a watbung sin Livaai ina amun pris, di zuzuruk azaxai iwana azangaaflu iwana amun saan faakdul zin amun Israael. Naandi amun taatum sin a watbung sin Livaai. Ka vaaratunaan naandi zaait di natnaat sin Aabaraam, singsaxai amun pris di zuzuruk azaxai iwana azangaaflu iwana amun saan faakdul zin naandi.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkizedek kawit sin a watbung sin Livaai, singsaxai xa ra zuruk azaxai iwana azangaaflu iwana amun saan ina Aabaraam ka ra zuruk iwana varopang. Naan ka ra lis a daxaiang sin Aabaraam, ina xa rauxin amun kalxalang sin Nakmai.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ka maravas adu naan ina xa laaup ka ilis a daxaiang sin axazak ina xa iziar lawaana.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Amun pris ina di zuzuruk azaxai iwana azangaaflu iwana amun saan faakdul zin amun Israael, di maat. Melkizedek ka ra zuruk saait azaxai iwana azangaaflu iwana amun saan, singsaxai a Baar Xoxok ka piaat adu naan ka izi roro.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ma dia dina piaat malasing kari, Livaai, ina xa zuzuruk azaxai iwana azangaaflu zin amun Israael, xa ra lis saait azaxai iwana azangaaflu zin Melkizedek araan Aabaraam ka ra lis, panaze Livaai xa natnaat sin Aabaraam.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Araan Melkizedek ka vasuin Aabaraam, Livaai xawit nanga di luk naan. Singsaxai xa malasing a roroiang sin Livaai xa ra iziar nanga lamaskana Aabaraam, panaze lamur naan kana wat sin Aabaraam.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 A vaamuzazang sin amun pris, a watbung sin Livaai di gigiu, naan a vuvuna xanaan Nakmai xa ra lis amun Lus sin Moses, naana lis sin aubina. Tamon a vaamuzazang kanaan ka lek fatok fakdul mase aubina, naanaan ka lek pen tauxin taza pris kana wat malasing a pris malasing Melkizedek naan ina xawit nat faraxas malasing Aaron.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Avuna araan Nakmai xa xul amun pris, ka xul zaait amun lus.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Araan a Baar Xoxok ka piaat amun dorang kanaan, kai dador wana a Piran sin dia. Singsaxai naan sin aza watbung tawarak. Ma xawit taxazak pana watbung sina xa ra vaamuzas la aalta ila Vaal Xoxok.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Ka maravas adu a Piran sin dia naan a natnaat ka balas sin Judaa. Singsaxai Moses kawit na dador wana a watbung sin Judaa araan ka ra dador wana amun pris.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Amun dorang kanaan ka maravas mase nanga wanaze aza pris tawarak ka balas faanong, naan ina xa malasing Melkizedek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 A Piran sin dia xawit na zuruk a vaamuzazang sin amun pris panaze naan ila watbung sin Livaai malasing a dorang lamaskana amun Lus sin Moses ka piaat. Kawit. Avuvuna wana a dikdikang iwana roroiang sina ina xana wen faanong, naan ka ra zuruk a vaamuzazang.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Avuna a Baar Xoxok ka ra dador wana naan malasing kari,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ma xa maravas adu di ra zuruk pizin a lus iwaamua ina xai dador wana amun pris sin amun Judaa, wanaze a lus angkanaan kawit na rauxin a dikdikang ma xawit nat faraxas kana vawaal dia.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Avuna a lus angkanaan kawit nat fatok fakdul mase aubina xuna dina uzaa vaasilik pana Nakmai. Kawit. Singsaxai Nakmai xa ra giu a lan ma dia di uwat faasilik pana naan. A lan angkanaan ka daxa marazaat nanga wana a lus angkaina. Ma naari xat faraxas pana dia dina zimbang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana a lan angkanaan.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Araan Nakmai xa ra lis a vaamuzazang iwana pris ka laaup sin Iesu, naan ka ra giu a xalxalang ma naa vadikdik pana aizina nanga. Singsaxai xawit na giu a xalxalang malasing kanaan pana watbung sin Livaai araan ka ra lis a vaamuzazang iwana pris sin naandi.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Singsaxai araan Iesu xa ra zuruk a vaamuzazang iwana pris ka laaup, Nakmai xa xalxal malasing kari,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Nakmai xa ra xalxal malasing kanaan, malasing ma xa maravas adu Iesu xa vabaraai a rudaxaiang faaxur ina xa daxa mase wana a rudaxaiang kabaar ina Nakmai xa ra lis sin Moses.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ka vaaratunaan, amun pris angkanaan di varas, panaze a maatang ka ruxol naandi xuna dina wen faamuzas bulaai.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Singsaxai Iesu, naan a pris bulaai bulaai, wanaze naan ka iziar bulaai bulaai.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Malasing ma Iesu xat faraxas kana zaxot faulin aubina ina di wat sin Nakmai wana aizina. Naan kana zaxot faulin mase naandi, wanaze naan ka izi roro bulaai xuna maainungang ku naandi.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Iesu naan a pris ka laaup, ina xat faraxas mase xana vawaal dia. Naan ka xoxok, ma xawit taxazak kat faraxas kana vakor naan pana tazaan ma xawit na ra giu ta raksaatang. Nakmai xa ra zaxot pizin naan siaana aubina raksaat ma xa valaup aizina xa laaup nanga wana amun saan faakdul la lia.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Naan kawit na malasing amun paamua zin amun pris sin amun Judaa, ina dit faif amun talazang lamun taan faakdul, wana matmalabuk taksaat sin naandi xalaak, ma lamur zin aubina zaait. Iesu xawit na gigiu malasing kanaan. Naan ka ra lis a talazang azaxai be saxotang amun matmalabuk taksaat sin aubina. Ka ra lis naan nanga. Naa giu be vaazaxain, ma xana wen giu xaarik, panaze a talazang kanaan kana iziar bulaai.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Amun paamua zin amun pris sin amun Judaa, di kalin naandi lalozang amun Lus sin Moses, ina xawit di rauxin a dikdikang. Singsaxai lamuraana Nakmai xa ra lis amun Lus sin Moses, Nakmai xa ra xalxal ma naa vadikdik kuna kalinang Naatna malasing ma xa ra balas a pris ka laaup. Nakmai xa ra waafatok fakdul mase naan ma xa iziar malasing kanaan bulaai.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.