Hebreus 2

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Malasing ma dia dina naxaam fatalamin amun faraviraaiang ina di ra langarin fanong ma dina valos kuna dina wen taapel varawuk siaana.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 A dorang ina waamua Nakmai xa ra dadorin la nguza amun aangelo, xa ra iziar dikdik. Ma araan axazak ka laxau o xawit na valos a dorang kanaan, Nakmai xa ra lis aikilizang ma vaamaazikang ka tak sina.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Tamon malasing kanaan, dia dina mitat faliu aikilizang ma vaamaazikang pana dia tamon di lis a tora dia wana a vaamuzazang iwana zaxot faulinang aubina xa zaan laba marazaat? A vaamuzazang kanaan a Piran nanga xa ra fazei wana. Ma naandi ina di ra langarin a lingna, di ra vatangin sin dia adu xa vaaratunaan.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Nakmai zaait ka ra vatangin a vaamuzazang iwana zaxot faulinang aubina adu xa vaaratunaan pana amun faakilanang ma amun faaxoxovang ma amun faamuzazang ka banglala ma amun talazang sin a Laklagaai a Raabu ina naa lis farauxin sin aubina lalozang a sasaxotang ma ainaxamang sina.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Nakmai xawit na rasin amun aangelo xuna dina rasin a lus laaxur wana a pira vaaxur ina mur xana balas, naari dia di dador wana. Kawit.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Singsaxai laza non lamaskana Baar Xoxok, axazak ka piaat sin Nakmai naako,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Gu ra vaziaar maam pana aiziarang ka waanaburut pana zin amun aangelo wana a notaan ka xalxaalif.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ma gu ra rasin amun saan faakdul lawaana xaaka maam kuna maadina rasin a lus laaxur wana naandi.” (Saam 8:4-6)
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Singsaxai dia di raamin Iesu ina Nakmai xa ra vamumut naan lawaana amun aangelo la notaan ka xalxaalif be xuna naan kana maat saxot aubina vaakdul. Singsaxai taning dia di raamin adu Nakmai xa rasin fanong a lawilot iwana marmari daxaiang ma aiza laba wana naan, avuna wana a maazikang iwana maatang naa ra xazanin. Lamaskana daxaiang sin Nakmai naan ka ra xazanin amun saan iwana maatang kuna vawaalang aubina vaakdul.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Nakmai xa ra vaziaar amun saan faakdul aaxana nanga. Naan ka ra kling fawat Iesu ma xa ra xazanin a maazikang kuna xana xudul mase ma xana zaxot fawat amala a funalik sina ma dina raumana aiza laba. Avuna Iesu naan a Baraai a Vaaroroiang sin dia.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Iesu varaxai wana aubina ina naa ra vaninis siaana amun matmalabuk taksaat sin naandi, Damana naandi vaakdul be azaxai. Naan avuvuna xanaan Iesu xawit na maangil wana vakilaanang naandi amun taatum sina.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ma xa piaat sin Nakmai naako,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ma xa piaat saait malasing kari,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Avuvuna dorang pana funalik kanaan, adu aubina wana winpin ma dari. Ma Iesu zaait ka balas axastunaan malasing naandi wana winpin ma dari. Naan ka ra giu malasing kanaan kuna wana maatang sina, naan kana vanong pizin a dikdikang sin Saatan, ina xa roting a dikdikang iwana maatang.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Iesu xa ra maat kuna vamamaraxazang aubina ina a maraautang iwana maatang ka bulupis naandi wana roroiang faakdul zin naandi.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Ka vaaratunaan, Iesu xawit na ra giu a vaamuzazang kanaan kuna vawaalang amun aangelo, xawit. Naan ka ra giu malasing kanaan kuna vawaalang amun natnaat sin Aabaraam.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Naan avuvuna xanaan Iesu xa ra balas malasing nanga amun taatum sina wana amun saan faakdul malasing ma naan ka ra balas a pris ka laaup sin naandi ma xat faamuzas ku Nakmai varaxai wana varamaaluvang ma xat falos a dorang sina. Ma xa ra lis a roroiang sina malasing a talazang kuna Nakmai xana naxaam pizin amun matmalabuk taksaat sin aubina.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Iesu xat faraxas kana vawaal naandi ina di vaxabebeu naandi wanaze di ra vaxabebeu zaait naan ma xa ra xazanin a maazikang pana.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.