Hebreus 13

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naagunat maandaau wana gigiuang a matmalabuk iwana sasaxotang nim saksaxai, wanaze nim amun taatum lamaskana Kaarisito.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Tuaa naagu naxambain a matmalabuk iwana ruzuaaiang amun topuran lamaskana amun faal zinim, panaze azanon aubina ina di ra giu a matmalabuk angkanaan di ra ruzuaai amun aangelo, singsaxai xawit di rexaas adu naandi di ra giu azaan malasing kanaan.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Naaguna naxaam naandi ina di iziar lamaskana vaala vaamaazikang ma naaguna vawaal naandi, malasing adu nim saait naagu iziar lamaskana a vaala vaamaazikang faraxai wana naandi. Ma naaguna naxaam saait naandi ina aubina dit famazik naandi ma naaguna vawaal naandi, malasing adu di vamazik saait nim.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ka daxa tamon nim faakdul, naaguna nop aizit maxuzang, ma axazak kana milivin be taak sina o labana vaatak. Avuna Nakmai xana klis axazak ka giu a matmalabuk taksaat lamanar iwana izit maxuzang ma matmalabuk iwana milivinang a rapti o ravin tawarak.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Naaguna xatkatong nim nanga xuna naaguna mamaraxas siaana a matmalabuk iwana sasaxotang a kaakaai. Naaguna nanam be wana amun saan ina naagu rauxin fanong. Avuna Nakmai nanga xa ra piaat malasing kari,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Malasing ma dia dina wen maraaut, dina piaat be malasing kari,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Naaguna naxaam amun paamua zinim, ina di rat firaai nim pana a dorang sin Nakmai. Naaguna inaxam pana a fnuaaia roroiang sin naandi, ma naaguna ving lalos ainaxam paazaaiang sin naandi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Iesu Kaarisito xat faraxas laraf ma taning ma bulaai bulaai. Amun matmalabuk sina xana wen kulxulaai.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Awat faraviraaiang ina xa rawarak pana a dorang sin Nakmai, tuaa xana valos falmur nim. Ka daxa tamon a daxaiang sin Nakmai xana vadikdik a maskana dia. Tamon di valos amun lus iwana vanganang, kana wen fadikdik a maskana dia, ma xana wen fawaal naandi ina di valos saait amun lus angkanaan.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Singsaxai dia di rauxin a aalta iwana lotu, ma amun pris sin amun Judaa xawit nat faraxas dina vangan pana.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 A waamua zin amun pris sin amun Judaa xat fazaak falbis a dari zin amun kaktalavaat ku lamaskana Non ka Xoxok Marazaat kuna talazang kuna zaf pizinang amun matmalabuk taksaat. Singsaxai amun kaktalavaat kudul angkanaan di vaif pizin la nguzamanar.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Malasing saait bani Iesu xa ra xazanin a maazikang ma xa maat lamanar wana a balavaat ka varaxulin a bina laba xuna vaninizang aubina wana daraaina vaatak.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Malasing ma dia nanga dina waan inaan sina la nguzamanar angkanaan ma dina xazanin saait a maangilang faraxai wana naan.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Avuna xawit ta bina laba zin dia iriat kana iziar bulaai. Kawit. Dina zimbang pana a bina laba ina mur xana balas.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Malasing ma lamun taan faakdul dia dinat maandaau wana wisfaruiang Nakmai lamaskana aizina Iesu. A wisfaaruiang kanaan kana malasing a talazang ka waan sin Nakmai, araan a nguza dia xai fazei wana aizina.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Tuaa naagu naxambain adu naaguna giu amun matmalabuk daxa ma naaguna italas sin aubina rawarak. Tamon naagu giu malasing kanaan ka malasing a talazang ka waan sin Nakmai ina naan kat nanam pana.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Naaguna langar zin amun paamua zinim, ma naaguna vamumut nim nanga lawaana naandi, wanaze dit katkatong nim, ma lamur dina vamaravaas a vaamuzazang sin naandi lamarana Nakmai. Tamon naagu langar zin naandi, dina nanam pana a vaamuzazang sin naandi. Singsaxai tamon kawit, dina vaamuzas faraxai wana maskaluzang, ma xana wen fawaal nim.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Naaguna maainung pana maam. Maadi rexaas mase adu ainaxamang simaam ka maravas, ma maadi saxot adu a matmalabuk simaam kana daxa wana amun saan faakdul.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ma ga iaari dikdik sinim, naaguna maainung adu Nakmai xana kling faulin fazaus nia zinim.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Iesu xa ra lis a daraaina nanga xuna giuang a rudaxaiang ina xana iziar bulaai, ma wana dari angkanaan Nakmai iwana luaai xa ra varamaraat faulin a Piran sin dia Iesu ziaana maatang. Iesu xa rataamaai xaaul wana dia malasing axazak ka rataamaai xaaul wana amun sipsip.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ga maainung sin Nakmai adu xana vatfaraxaas nim pana amun matmalabuk daxa vaakdul, xuna naaguna valos a sasaxotang ma inaxamang sina. Ga maainung saait adu naan kana vaamuzas lamaskana dia xuna xanat faraxas dia dina vananam naan. A marmari daxaiang kana uzaa zina bulaai bulaai. Ka vaaratunaan.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Amun taatum lamaskana Kaarisito, ga maainung nim naaguna langarin fatalamin amun dorang kanaan surugu xuna vadikdikang nim, panaze a waambaar angkari ga ra varaar xa waan sinim ka xalxaalif be.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ga saxot naaguna rexaas adu daaza dia Timoti, di vamiluaar vanong naan la vaala vaamaazikang. Tamon kana wat fazaaus iriat, naanaan nimaa varaxai maadina wat iaa zinim.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Naaguna lis a dor vaananamang simaam ka waan sin amun paamua vaakdul zinim, ma zin aubina ninis faakdul zin Nakmai. Naandi zaait in Itali, di lis a dor vaananamang sin naandi xa waan sinim.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 A daxaiang sin Nakmai xana iziar varaxai wana nim faakdul.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.