Hebreus 10

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amun Lus sin Moses kawit amun saan faaratunaan, naandi be a laklagaaia amun saan daxa ina mur xana wat. Aubina ina di uzaa vaasilik pana Nakmai ma di lotu wana naan lalozang amun Lus sin Moses, di faaif lamaskana amun maariaas faakdul. Singsaxai amun faaivang kanaan kawit nat faraxas kana vatok fakdul mase naandi.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Tamon amun talazang kanaan ka lek faninis bulin aubina ziaana amun matmalabuk taksaat sin naandi, amun ainaxamang sin naandi taning ka lek pen fakor naandi wana amun matmalabuk taksaat sin naandi ma di lek faanong pana lizang amun talazang.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Singsaxai araan di lis amun talazang lamun maariaas faakdul, dit naxaam faulin kaarik amun matmalabuk taksaat sin naandi,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 wanaze a daraai amun bulumagau rapti ma amun meme xawit nat faraxas kana zaf pizin amun matmalabuk taksaat sin aubina.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Malasing ma araan a Mesaaia xa ra wat iriat la pira angkari xa piaat sin Nakmai malasing a Baar Xoxok ka piaat malasing kari,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Kawit gut nanam pana amun talazang dit faif pizin fakdul
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ma ga piaat malasing kari, ‘Nakmai, nia xari. Ga ra wat kuna waambazovang a sasaxotang ma ainaxamang sunum,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 A dorang paamua zin a Mesaaia xa malasing kari, “Kawit gu sasaxot amun talazang kawit dit faif ma amun talazang dit faif pizin fakdul ma amun talazang iwana matmalabuk taksaat, ma xawit gut nanam pana.” Singsaxai di lis amun talazang kanaan lalozang amun Lus sin Moses.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ma lamur a Mesaaia xa piaat naako, “Nia xari. Ga ra wat kuna waambazovang a sasaxotang ma ainaxamang sunum.” Malasing ma Iesu xa ra zuruk pizin a rudaxaiang kabaar iwana talazang kuna vabalozang a rudaxaiang faaxur.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Iesu Kaarisito xa valos fakdul a sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai araan ka ra lis a winpina malasing a talazang ka waan sin Nakmai. Naan ka ra lis faazaxai be, ma talazang sina xa vaninis dia lamarana Nakmai.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Lamun taan saksaxai a pris azaxai zin amun Judaa xa irur ma xa gigiu amun faamuzazang sina iwana lotu, varaxai wana atavura talazang ka waan sin Nakmai. Singsaxai amun talazang kanaan kawit nat faraxas kana zuruk pizin amun matmalabuk taksaat.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Singsaxai a pris sin dia xa laaup ka ra lis naan nanga, a talazang ka waan sin Nakmai saxotang amun matmalabuk taksaat sin aubina. Faazaxai be naan ka ra giu malasing kanaan. Ma a vaamuzas angkanaan sina xana iziar bulaai, ma naan kana wen giu xaarik. Ma araan naa giu vanong, ka iziar la mit sazaxa zin Nakmai.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ma taning naan ka izit simbang pana raan Nakmai xana waramin amun purua zina ma naandi dina balas akin faiavuzang uru xaakna,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 wanaze naan ka ra vatok fakdul mase aubina zin Nakmai bulaai bulaai wana a talazang azaxai be. Naan kat faninis naandi ziaana amun taksaarang sin naandi.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ma a Laklagaai a Raabu xat famaravaas saait a zaan angkanaan sin dia malasing kari:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “A Piran ka piaat malasing kari,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ma naan ka piaat saait malasing kari,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Araan Nakmai xa ra zaf pizin amun matmalabuk taksaat ma amun matmalabuk iwana laxauang amun lus, naanaan kana wen tauxin kaarik ta talazang kuna naxaam pizinang amun matmalabuk taksaat.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Amun taatum lamaskana Kaarisito, dia di inaxam paazaai adu xat faraxas dina albis la Non ka Xoxok Marazaat, avuna wana daraaia Iesu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 A maatang sin Iesu xa kaas famaravaas a lan faaxur iwana roroiang, kuna dia dina los. A lan angkanaan ka albis puzaa lamaskana a marapi iwana waakolang a mara iwana a Non ka Xoxok Marazaat. A marapi angkanaan, a winpina Iesu nanga.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Dia di rauxin a pris ka laaup naan Iesu, ma naan ina xat katkatong aubina zin Nakmai.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Malasing ma dia dina uzaa lapaara Nakmai varaxai wana vaaratunaanang lamaskana dia ma ainaxam paazaaiang faaratunaan, faraxai wana ainaxamang ka maravas sin dia ziaana vaakarang pana amun matmalabuk taksaat, panaze Iesu xa zavur vaninis fanong dia wana a daraaina ma naa ra tus pana daanim tunaan.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Dia dina irur dikdik pana zimbangang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana amun saan Nakmai xana giu, ina dia di ifazei wana, wanaze Nakmai xat falos amun kalxalang sina.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Dia dina inaxam pana tazanon lan kat faraxas dina varamaraat ainaxamang sin azanon saksaxai wana, xuna dinai sasaxot aubina ma dina giu amun matmalabuk daxa.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Dia tuaa dina vaanong pana aizi vatuiang sin dia lamaskana lotu, malasing azanon aubina di gigiu. Dina vadikdik dia zaksaxai, ma dina giu vauzaa nanga malasing kanaan araan di raamin fakilaan adu a raan sin a Piran ka uwat faasilik.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Tamon dia di rexaazin a vaaratunaanang, singsaxai xawit di saxot dina valos, ma di uli xaarik pana amun matmalabuk taksaat, kawit ka ra talazang kana zaf pizin amun matmalabuk taksaat sin dia.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ma tamon dia dina giu malasing kanaan, dina zimbang be varaxai wana maraautang pana aikilizang ina xana wat, ma adi lagavang iwana xaiaf kana vaif fakdul amun purua zin Nakmai.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tamon axazak ka lis a torana wana amun Lus sin Moses ma a rapti urua o urul di raamin ma di laanga pitfiaat taal zin axazak kai kilis, naan kana wen tauxin a varamaaluvang pana naan, ma dina zop famaat naan.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Singsaxai tamon axazak tawarak ka lis a torana zin Naata Nakmai, ma xa naxaam adu a dari iwana rudaxaiang di ra vaninis naan pana xa zaan palaau be, ma xa piaat faraksaat a Laklagaai a daxaiang, kana laba marazaat nanga aikilizang pana xis faulinang sina.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Avuna dia di rexaazin Nakmai, naan ina xa ra piaat naako, “A vaamuzazang surugu xuna klizang a raksaatang ma xis faulinang. Faaratunaan, nia gana xis faulin.” (Lus 32:35)
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Tamon axazak ka giu a matmalabuk taksaat ma xa zu la mita Nakmai xa roro, xana raksaat mase wana naan.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Naaguna naxaam amun taan paamua araan naagu ra zuruk a maravas iwana Dorang Daxa lamaskana roroiang sinim, ma di ra lis amun maravanang laba ma maazikang sinim, singsaxai naagu irur dikdik nanga.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Azanon taan azanon aubina di ra piaat faraksaat nim lamarana aubina ma di kawin saait nim. Ma nim saait naagu ra rur varaxai wana aubina ina di kawin naandi.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Naagu ra xazanin a varamaaluvang pana naandi lamaskana vaal a vaamaazikang ma naagu vawaal naandi. Ma naagu nanam araan azanon aubina di waxaar amun lulugaan sinim, panaze naagu rexaas adu nim nanga naagu rauxin azanon lulugaan tawarak ka iziar bulaai ikula la lia, ma di daxa marazaat nanga wana amun lulugaan angkanaan di waxaar ziaana nim.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Malasing ma, tuaa naagu luaa psin ainaxam paazaaiang sinim pana a Dorang Daxa, wanaze a wulwulang iwana xana laba marazaat mase.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Tuaa naagu malumbaai, naaguna irur dikdik kuna naaguna valos a sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai, ma lamur naan kana lis amun saan naa ra xalxalin sinim.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Avuna a Baar Xoxok ka piaat malasing kari,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 “Axazak ina xa tak lamaraagu,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Singsaxai dia xawit sin naandi aubina ina di zuxa uli ziaana ainaxam paazaaiang ma di milung. Dia zin aubina di inaxam paazaai, ma Nakmai xana zaxot pizin dia ziaana amun taksaarang faakdul.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.