Gálatas 3

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nim amun Galesia, amun tabanat! A dorang pana a maatang sin Iesu Kaarisito wana a robuxul xa maravas lamarana nim. Singsaxai nis ka vabaabaa nim pana valozang amun Lus sin Moses?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Ga saxot adu gana rexaazin azaan azaxai be zinim ma xa malasing kari. Malasing faa, naagu rudaxain a Laklagaai a Raabu, wanaze naagu gigiu amun gigiuang iwana amun Lus sin Moses o wanaze naagu inaxam paazaai wana Dorang Daxa naagu langarin?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Naagu rabanat mase! Naagu varumara a roroiang faaxur zinim pana a dikdikang sin a Laklagaai a Raabu. Kunaze naagu vataling a lan angkanaan ma naagu saxot naaguna giu vatok fakdul wana a dikdikang sinim faatak?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Malasing faa, amun maravanang naagut kazanin kat balas palaau zinim? Kawit. Di balas kuna vadikdikang ainaxam paazaaiang sinim. Singsaxai iaak amun maravanang kanaan kawit di balas palaau zinim aan?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Malasing faa, Nakmai xa lis a Laklagaai a Raabu zinim ma xat fabalos amun faamuzazang ka banglala lawalaua nim panaze naagu valos amun Lus sin Moses, o wanaze naagu langarin a Dorang Daxa ma naagu inaxam paazaai wana?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ka malasing saait kanaan pana Aabaraam. A Baar Xoxok ka piaat pana naan naako, “Naan ka inaxam paazaai wana Nakmai ma Nakmai xa kalin naan a rapti xa tak.” (Var 15:6)
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Malasing ma naaguna raamin fakilaan adu naandi ina di inaxam paazaai, naandi amun natnaat sin Aabaraam.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 A Baar Xoxok ka piaat mumua pis adu Nakmai xana klis naandi aubina xawit amun Judaa adu di tak lamarana wanaze dina inaxam paazaai. Malasing ma a Baar Xoxok ka fazei mumua pis pana Dorang Daxa xa waan sin Aabaraam naako, “Pana nua gana lis a daxaiang sin amun lemlem aubina vaakdul.” (Var 12:3)
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Malasing ma xa maravas adu naandi ina di inaxam paazaai, Nakmai xai lis a daxaiang sin naandi varaxai wana Aabaraam, a rapti ina xa inaxam paazaai.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Naandi aubina vaakdul iwana amun gigiuang iwana amun Lus sin Moses, naandi di iziar lawaana raksaatang sin Nakmai. Avuna di ra varaar vating lamaskana Baar Xoxok malasing kari, “Naandi vaakdul ina xawit dit falos fakdul amun Lus sin Moses di ra varaar, di iziar lawaana raksaatang sin Nakmai.” (Lus 27:26)
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ma xa maravas adu Nakmai xana wen kilis adu axazak ka tak tamon naan kat falos amun Lus sin Moses, panaze a Baar Xoxok ka piaat naako, “Axazak ina xa tak ka roro lalozang ainaxam paazaaiang sina.” (Aab 2:4)
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 A vuvuna amun Lus kawit ainaxam paazaaiang. Kawit. A Baar Xoxok ka piaat pana amun Lus angkanaan malasing kari, “Axazak ina xa gigiu amun saan angkanaan, naan kana roro lalos amun saan angkanaan.” (Liv 18:5)
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Singsaxai Kaarisito xa wul vaxarom dia wana a wulwulang laba ziaana a raksaatang iwana amun Lus dia di iziar lawaana. Naan ka zuruk a kiaana dia ma a raksaatang ka iziar wana naan. Avuna di ra varaar vating lamaskana a Baar Xoxok malasing kari, “Axazak ina di varokin pana a xabaai, xa iziar lawaana raksaatang.” (Lus 21:23)
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ma Iesu Kaarisito xa wul vaxarom dia wana a wulwulang laba malasing kari xuna a daxaiang ina Nakmai xa ra lis sin Aabaraam kana wat sin aubina xawit amun Judaa. Malasing ma dia vaakdul di inaxam paazaai dina zuruk a Laklagaai a Raabu ina naa xalxalin sin dia.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Amun taatum lamaskana Kaarisito, gana dador lalaamangaai wana azaan bulaai xat balas lamun taan faakdul. Tamon axazak urua di rudaxain iaa tazaan, ma di xalxal iaa, xawit taxazak kat faraxas kana kip o vaduma.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Nakmai xa dadorin amun kalxalang sin Aabaraam ma zin a natnaat sina. Ma a Baar Xoxok kawit na piaat naako, “zin amun natnaat sunum,” malasing adu xa varas. Kawit. Ka piaat naako, “zin a natnaat sunum,” malasing be azaxai, ma naan Kaarisito. (Var 12:7)
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 A vuvuna dorang surugu xa malasing kari: Nakmai xa tabung pis a rudaxaiang faraxai wana Aabaraam. A zangaaflu varazuai urulavaat ma a zangaaflu urul amun maariaas la muraana, Nakmai xa ra lis amun Lus sin Moses. Amun Lus angkanaan kawit na akpaat pizin a rudaxaiang kanaan Nakmai xa ra giu waamua. Kawit.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Tamon amun fnuaai angkanaan di lek balas pana amun Lus sin Moses, di lek pen balas pana a xalxalang. Singsaxai lamaskana a daxaiang sin Nakmai, naa lis faxarom sin Aabaraam lamaskana a xalxalang kanaan.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Malasing ma aze a vuvuna amun Lus sin Moses? A rudaxaiang iwaamua Nakmai xa giu varaxai wana Aabaraam ka iziar vaanong, singsaxai Nakmai xa lis saait amun Lus angkanaan avuna wana amun matmalabuk taksaat. Ma amun Lus angkanaan di dikdik ka ruaas a natnaat angkanaan sin Aabaraam ka balas. Ma amun aangelo di lis fawat amun Lus angkanaan sin axazak la birua, naan Moses ma naan ka lis sin aubina.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ma axazak ila birua xawit na irur vawaal a non saxai be, singsaxai Nakmai naan singbe azaxai.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Malasing faa, amun Lus sin Moses di purua wana amun kalxalang sin Nakmai? Kawit mase! Tamon Nakmai xa lek lis amun Lus kuna vaaroroiang, naan ka lek kilis adu naandi di tak ina dit falos amun Lus.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Singsaxai a Baar Xoxok ka piaat adu amun matmalabuk taksaat ka bulupis aubina vaakdul ma di iziar malasing kanaan, kuna Nakmai xana lis faxarom amun saan naa xalxalin fanong sin naandi ina di inaxam paazaai, wanaze di inaxam paazaai wana Iesu Kaarisito.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Paamua wana matmalabuk iwana inaxam paazaaiang pana Iesu xa balas, amun Lus sin Moses ka bulupis dia, xa ruaas a matmalabuk angkanaan iwana inaxam paazaaiang ka balas la maravas lamur.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Malasing ma amun Lus di xatkatong dia xa ruaas Kaarisito xa balas, kuna tamon di inaxam paazaai wana naan, Nakmai xana klis adu dia di tak.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ma a raan iwana inaxam paazaaiang ka balas faanong, malasing ma amun Lus kana wen katkatong kaarik dia.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Avuna nim faakdul ina naagu inaxam paazaai wana Iesu Kaarisito, nim a funalik sin Nakmai,
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 wanaze nim faakdul ina di baaptaais nim lamaskana Kaarisito, naagu balas malasing naan, malasing be adu naagu vamamaus nim pana a roroiang sin Kaarisito.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Nim faakdul naagu zaxai lamaskana Iesu Kaarisito, naapalaau nim amun Judaa o nim kawit amun Judaa, o nim amun iaana kilaaiang o nim kawit amun iaana kilaaiang, o nim ubina o nim a furavin.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ma tamon nim sin Kaarisito, nim amun natnaat sin Aabaraam ma naaguna zuruk amun saan Nakmai xa ra xalxal wana.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.