Gálatas 2
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs VC
1 Ma lamuraana a maariaas ka zangaaflu ma urulavaat ga uli xunikula Jerusalem, nimaa Baanabaas. Ma ga zaxot saait Taaitus.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ma ga uzaa wanaze Nakmai xa viaat surugu adu gana uzaa xuna tanginang amun paamua iwana lotu. Nia ma aubina ina di balas amun paamua iwana lotu, maam singbe maadi iziar varaxai, ma ga iaari zin naandi xuna klizang a Dorang Daxa ina ga ifazei wana lawalaua naandi aubina xawit amun Judaa. Ma ga saxot naandi dina rudaxa wana nia wanaze xawit ga saxot adu a vaamuzazang surugu iwaamua ma ila notaan angkari zaait, kana zaan palaau.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ma xa vaaratunaan adu Taaitus ina nimaa maadi wat faraxai iaa, naan nanga xawit a Judaa, naan aza Grik, singsaxai xawit di vaangaraai xuna ftukang a winpina malasing amun Lus sin Moses ka piaat.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Ma azaan angkanaan ka balas panaze azanon sin aubina ina di vaagit adu naandi zin Kaarisito, di albis funfun kuna raamin fatalaminang maam adu maadi mita izi mamaraxas lamaskana Iesu Kaarisito ziaana amun lus angkanaan. Di saxot dina bulupis maam pana amun lus angkanaan.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Singsaxai maam kawit mase maadi rudaxa wana ainaxamang sin naandi, xuna a dorang faaratunaan iwana a Dorang Daxa xana iziar dikdik faraxai wana nim.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Ma wana naandi amun paamua zin dia lamaskana lotu ina di rauxin aiza laba, xawit di xul amun dorang ina ga fazei wana. Kawit ga inaxam marazaat pana naandi di rauxin aiza laba o xawit, ka zaan palaau be wana nia. Avuna lamarana Nakmai aubina vaakdul dit faraxas.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Kawit di xul tazaan. Kawit. Di raamin fakilaan adu Nakmai xa lis a vaamuzazang surugu xuna fazeiang pana a Dorang Daxa lawalaua naandi aubina xawit amun Judaa, malasing bani naan ka lis a vaamuzazang sin Pita xuna fazeiang lawalau amun Judaa.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Avuna Nakmai xa vaamuzas la maskaagu ma ga giu a vaamuzazang iwana a aaposal lawalaua naandi aubina xawit amun Judaa, malasing bani naan ka vaamuzas lamaskana Pita ma xa giu a vaamuzazang iwana a aaposal lawalau amun Judaa.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Ma Jems, Pita ma Jon, nandiaal di rauxin taal aiza laba malasing adu nandiaal amun iaalil ilamaskana lotu. Di raamin fakilaan taal adu Nakmai xa daxa wana nia ma xa lis a vaamuzas angkari zurugu. Malasing ma di zaksak mit taal zin nimaa Baanabaas kuna vatanginang adu maam maadi rauxin a vaamuzazang azaxai. Di rudaxa raal adu nimaa maadina waan iaa zin naandi aubina xawit amun Judaa ma nandiaal dina waan taal zin amun Judaa.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Di iaari raal zin nimaa adu maadina giu iaa be azaan azaxai. Di maainung taal nimaa xuna naxaamang pana vawaalang aubina di izi gogof. Ma naan azaan mase xanaan a maskaagu xa ramaraat kuna gigiu bulinang.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Aza raan Pita xa balas puat Entiok. Azanon taan lamur ga vadawaar naan lamarana wanaze naan ka giu azaan kawit na tak.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Azaan naan ka giu xa malasing kari: Waamua wana azanon Judaa di inaxam paazaai di wat ikula zin Jems, Pita xa vavangan faraxai wana aubina di inaxam paazaai, naandi aubina xawit amun Judaa. Singsaxai araan amun Judaa angkanaan di wat, Pita xa vataling aubina angkanaan kawit amun Judaa, wanaze xa marauring amun Judaa angkanaan, avuna di irur dikdik adu aubina di inaxam paazaai dina ftuk pizin a vang pakpak malasing amun Lus sin Moses ka piaat.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ma naandi vaakdul azanon Judaa rawarak, naandi zin Kaarisito, naandi di los Pita wana matmalabuk taksaat angkanaan. Di ra piaat adu di rudaxain aubina xawit amun Judaa singsaxai rataawuka naandi xawit na vatangin. Ma a matmalabuk angkanaan ka urif falmur zaait Baanabaas ma naan ka giu malasing kanaan.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Singsaxai araan ga raamin adu naandi xawit dit falos fatok a dorang faaratunaan iwana a Dorang Daxa, ga vadawaar Pita lamarana naandi vaakdul malasing kari, “Nua a Judaa singsaxai nua nanga xawit gu raagul malasing aza Judaa, xawit. Nua gu raagul malasing aubina xawit amun Judaa. Malasing faa, gu vangarin aubina xawit amun Judaa xuna raagulang malasing amun Judaa?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Dia amun Judaa dia amun natnaat sin amun Judaa. Dia xawit iwana azanon lemlem aubina rawarak ina dia amun Judaa dit fakilaan naandi adu naandi aubina ila maskana a matmalabuk taksaat.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Singsaxai dia amun Judaa di inaxam paazaai, di rexaas adu Nakmai xana wen kilis adu axazak ka tak lamarana tamon naan kat falos amun Lus sin Moses. Kawit. Naan kana klis axazak angkanaan adu naan ka tak tamon naan ka inaxam paazaai wana Iesu Kaarisito. Malasing ma dia nanga di inaxam paazaai vaanong pana naan ma Nakmai xa ra klis adu dia di tak lamarana. Ma naan kana kilis malasing kanaan panaze naan ka raamin fanong ainaxam paazaaiang sin dia ma xawit adu xa raamin fatfaraxazin amun matmalabuk sin dia wana amun Lus sin Moses. Avuna dia di rexaas adu Nakmai xana wen kilis adu axazak ka tak tamon naan kat falos amun Lus sin Moses.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Dia di saxot Nakmai xana klis adu dia di tak panaze dia di iziar lamaskana Kaarisito. Singsaxai tamon ka maravas adu dia di gigiu amun matmalabuk taksaat saait, malasing faa, xa vatangin adu Kaarisito xa valos dia xuna giuang amun matmalabuk taksaat? Kawit mase!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Tamon ga lis a torugu wana awat inaxamang adu amun Lus sin Moses kat faraxas kana klis adu nia ga tak, ma mur ga valos kaarik, ga vatangin faratunaan adu nia axazak iwana laxauang amun lus.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Avuna amun Lus sin Moses ka klis adu gana maat. Malasing ma ga maat pana a dikdikang iwana amun lus angkanaan kuna roroiang kun Nakmai. Ga maat faraxai wana Kaarisito wana robuxul.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Ma xawit nia nanga ga roro. Kawit. Kaarisito xa roro la maskaagu. Ma awat toroiang ila winugu taning, ga roro wana ainaxam paazaaiang lamaskana Naata Nakmai. Naan ka sasaxot nia ma xa lis pizin a roroiang sina nanga ma xa maat saxot nia.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Avuna tamon Nakmai xat faraxas kana klis adu axazak ka tak tamon ka valos amun Lus sin Moses, ka raamaai malasing adu a maatang sin Kaarisito xa zaan palaau. Singsaxai xawit ga bain pizin a talazang sin Nakmai lamaskana Kaarisito. Kawit.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.