Filipenses 1

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nia xari Pol. Nimaa Timoti, uru iaana kilaaiang sin Iesu Kaarisito.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 A daxaiang ma a luaai zin Nakmai Damana dia ma a Piran Iesu Kaarisito xa waan sinim.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma lamun taan faakdul gat naxaam nim, gai wisfaadaxa uzaa zin Nakmai zurugu.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ma lamaskana amun maainungang faakdul zurugu xu nim faakdul, gat maainung faraxai wana a nanamang,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 panaze la varumaraiang a raan ma xa utuaas taning, nim naagu irur vawaal nia wana vaamuzazang iwana Dorang Daxa.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Faaratunaan mase, nia ga rexaas adu Nakmai ina xa varumarain a vaamuzazang daxa lamaskana roroiang sinim, naana giu vauzaa nanga lamun taan angkari xa ruaas naana vanong fakdul la raan laba zin Iesu Kaarisito.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Nim naagu iziar la iaarugu, ma gat naxaam bulin nim faraxai wana nanamang. Malasing ma wana xazanaaiang surugu, xa tak pana nia gana inaxam malasing kanaan pana nim faakdul. Naapalaau ga iziar la vaal a vaamaazikang o ga vaamuzas pana dador xolang a Dorang Daxa ma ga vatangin sin naandi adu xa vaaratunaan, nim faakdul naagu vaamuzas fawaal nia wana vaamuzazang kari wana daxaiang sin Nakmai.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Nakmai xat faraxas kana pitfiaat adu ga sasaxot famarazaat gana raamin kaarik nim faakdul, ma a sasaxotang kanaan ka wat lamaskana iaata Iesu Kaarisito.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 A maainungang surugu xa waan sin Nakmai xa malasing kari: Ga maainung adu a matmalabuk sinim iwana sasaxotang azanon kana laba uzaa uzaa lamaskana a mazamang ma a raamaai vaakilanang sinim,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 xuna nim naagunat faraxas pana klizang amun matmalabuk faakdul ma naaguna zuruk pilaai amun matmalabuk daxa mase, ma naaguna izi xudul ma dina wen fakor nim pana tazaan la raan laba zin Iesu Kaarisito.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Ma ga maainung saait adu a roroiang sinim kana bas pana amun fnuaai iwana amun matmalabuk ka tak, ina Iesu Kaarisito xat fabalos lamaskana nim. Malasing ma aiza laba ma a wisfaaruiang ka uzaa zin Nakmai.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Amun taatum lamaskana Kaarisito, ga saxot adu naaguna maravas pana amun saan ka balas surugu. Kawit na ruxol a Dorang Daxa, xawit. Faratunaan, ka vawaal vamarazaat a Dorang Daxa, xuna a dorang iwana xana waan farawuk ma aubina xa varas dina langarin.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Malasing ma ubina dauran di ruxaaul la vaal laba zin Siza ma uzanon nanga zaait di iziar iriat, di rexaas adu aubina di rasin nia la vaal a vaamaazikang panaze nia a iaana kilaaiang sin Kaarisito.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Aiziarang surugu lamaskana a vaal a vaamaazikang ka vadikdik amala amun taatum lamaskana a Piran, ma di fazei dikdik pana dorang sin Nakmai ma xawit ta maraautang lamaskana naandi.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ka vaaratunaan azanon di rataamaai zuzuai wana nia ma di maska raksaat pana a burburaaiang surugu malasing a waamua malasing ma di ifazei wana Kaarisito. Singsaxai azanon di maska daxa wana nia ma di ifazei wana Kaarisito.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Aubina angkanaan di gigiu malasing kanaan lamaskana a matmalabuk iwana sasaxotang azanon panaze di rexaas adu Nakmai xa kalin nia gana dador xol a Dorang Daxa.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Singsaxai aubina angkanaan ina di rataamaai zuzuai di fazei wana Kaarisito, singsaxai di babofmara. Di saxot dina valaup be aizina naandi. Di naxaam adu xat faraxas dina vaxanaat a maravanang aaxaku araan ga iziar la vaal a vaamaazikang.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Singsaxai xawit tazaan. Tamon naandi di babofmara ma di fazei o tamon di fazei wana ainaxamang faaratunaan, ga dokdok be, wanaze amun lan faakdul bani, dina fazei wana Kaarisito.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 wanaze ga rexaas adu wana amun maainungang sinim ma a faawalang sin a Laklagaai a Raabu zin Iesu Kaarisito, aze razaan ka balas surugu, xa balas kuna gana vataling a vaal a vaamaazikang ma gana mamaraxas.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 A maskaagu xa ramaraat ma ga izit simbang faraxai wana ainaxam paazaaiang adu gana wen su vataling a vaamuzazang surugu ma gana wen maangil, singsaxai gana wen maraaut pana fazeiang pana Dorang Daxa xuna taning, malasing lamun taan faakdul lamaskana roroiang faakdul zurugu, amun matmalabuk surugu xana valaup aizina Kaarisito, naapalaau tamon ga roro o ga maat.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ma ainaxamang surugu xa malasing kari, tamon gana roro, Kaarisito naan a vuvuna roroiang surugu. Ma tamon gana maat, gana zuruk azaan daxa mase.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Singsaxai tamon ga iziar roro nanga la winpin, gana gut kuna vabalozang amun fnuaai aaxan Nakmai. Ma taning ga wetexaas, gana kalin aze ra lan kuna lozang?
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Faaratunaan, ainaxamang surugu xa varop pana a non urua. Ga saxot gana luaa a roroiang kari ma gana raagul varaxai wana Kaarisito, wanaze naan azaan ka daxa marazaat mase.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Singsaxai azaan laba mase xa malasing kari, nia gana iziar roro xuna gutang ku Nakmai.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ga rexaas mase ma ga mazaam adu gana iziar roro. Ma gana iziar varaxai wana nim faakdul xuna vawaalang nim kuna naaguna makal wana ainaxam paazaaiang sinim ma naaguna dokdok pana.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ma ga rexaas saait adu araan gana balas puat kaarik sinim, naaguna valaup aizina Iesu Kaarisito lamarana azanon ma xana uzaa uzaa avuna wana nia.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ma azaan laba xa malasing kari, amun matmalabuk sinim kanat faraxas pana a Dorang Daxa zin Iesu Kaarisito xa piaat. Malasing ma tamon ga wat taamin nim o xawit ga wat ma ga langarin be a dorang pana nim, gana rexaas adu naagu irur dikdik faraxai wana ainaxamang azaxai xuna vadikdikang ainaxam paazaaiang sin aubina lalozang a Dorang Daxa.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ma gana rexaas saait adu amun purua zinim kawit dit faraxas dina vamaraurin nim inaan. Ma tamon di raamin adu xawit naagu maraaut, ka malasing a vaakilanang sin naandi adu dina milung singsaxai Nakmai nanga xana zaxot faulin nim.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Avuna Nakmai xa lis a vaamuzazang sin Kaarisito zinim, ma xawit naaguna inaxam paazaai be wana Kaarisito, xawit. Naaguna vazaak saait a maazikang pana aizina.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Faratunaan, naagu albis faanong saait lamaskana varopang pana amun maravanang ina naagu raamin ka waramin nia waamua. Ma naagu langarin fanong a varopang kanaan nia ga irur nanga lamaskana taning.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.