Colossenses 1
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NAA
1 Nia xari Pol, a aaposal zin Iesu Kaarisito lamaskana sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 maadi farar waan iaa zinim aubina naagu inaxam paazaai naagu iziar Kolosi. Nim amun taatum lamaskana Kaarisito, ma nim naagu ninis ma naagu vaaratunaan pana ainaxam paazaaiang lamaskana Kaarisito.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Araan maadit maainung iaa xu nim, maadi wisfaadaxa iaa bulaai xa waan sin Nakmai, Damana a Piran sin dia Iesu Kaarisito,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 wanaze maadi ra langar iaa adu naagu inaxam paazaai vaanong pana Iesu Kaarisito, ma naagu sasaxot aubina ninis faakdul zina.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ainaxam paazaaiang kanaan sinim faraxai wana a matmalabuk iwana sasaxotang azanon ka balas panaze naagut simbang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana azaan ina Nakmai xat katkatong aaxanim ikula la lia. Ma azaan angkanaan ka iziar la lia naagu langarin fanong lamaskana a dorang faaratunaan, naan a Dorang Daxa
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 xa wat sinim. A Dorang Daxa angkanaan ka balas ma xat fabalos a vuaaina ma xat falaup a vaakatang sin aubina di inaxam paazaai lamun non faakdul la pira angkari. Ka malasing ka ra vabalos amun saan angkanaan lawalaua nim, ka varumara la raan naagu langarin ma naagu rexaazin faaratunaan a daxaiang sin Nakmai lamaskana roroiang sinim.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epaafraas ka ra viraai nim pana. Naan a rapti daxa a waliaana nimaa, maadit faamuzas faraxai, ma maadi sasaxot famarazaat naan, ma naan a rapti vaamuzazang faaratunaan sin Kaarisito ina xa irur vakilaan nimaa.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Naan ka ra vazei nimaa wana a matmalabuk sinim iwana sasaxotang azanon, ina a Laklagaai a Raabu xa ra lis sinim.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Malasing ma xawit maadit siaavus iaa wanat maainungang pana nim, ka varumarain la raan maadi langarin a dorang pana nim. Maadi maainung iaa zin Nakmai xuna xana vatangin a sasaxotang ma ainaxamang sina zinim, ma xana sfaar vambos nim pana mazamang ma amun inaxamang daxa a Laklagaai a Raabu xai lis sinim.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Maadi maainung iaa malasing kanaan kuna a roroiang sinim kanat faraxas pana a sasaxotang ma ainaxamang sin a Piran, ma naaguna gigiu bulin amun matmalabuk naan kat nanam pana. Ma maadi maainung iaa adu amun faamuzazang daxa vaakdul naaguna giu xana vabalos a fnuaai, ma a rexaazang sinim pana Nakmai xanat laba uzaa.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Maadi maainung iaa adu Nakmai xana vadikdik nim pana adi dikdikang daxa zina nanga, xuna naaguna zimbang daxa ma naaguna irur dikdik lamaskana amun maravanang kana tangin nim, ma naaguna dokdok
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 pana wisfaadaxaiang sin Damana dia. Naan ka rudaxain nim kuna zurukang amun daxaiang faraxai wana aubina ninis sin Iesu lamaskana bikabar iwana maravas.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Avuna xa zaxot faulin dia ziaana dikdikang iwana bungsuzuk, ma xa zaxot falbis dia lamaskana bikabar zin Naatna ina naa sasaxot.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Naatna nanga xa ra wul vaxarom dia. Aknaaza dorang kanaan adu naan ka ra naxaam pizin amun matmalabuk taksaat sin dia.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kawit nat faraxas aubina dina raamin Nakmai singsaxai araan di raamin Naatna di raamin Nakmai. Naan a ruaan sina ma xa laaup pana amun faaziarang faakdul.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Avuna la mita Naatna, Nakmai xa vaziaar amun saan faakdul, amun saan ikula la lia ma iriat la pira angkari, ma amun saan ina aubina di rataamin ma amun saan ina xawit di rataamin ma amun saan malasing kari, amun laklagai di malasing amun kalxaal ma amun laklagai di rauxin amun dikdikang ma amun paamua zin amun laklagai ma amun laklagai di rauxin amun burburaaiang. La mita Naatna, Nakmai xa vaziaar amun saan faakdul ma xa vaziaar naandi aaxana.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Araan Nakmai xawit nanga na vaziaar amun saan faakdul, Naatna xa iziar vaanong, ma naan ka ratoting amun saan faakdul xuna vaamuzazang daxa varaxai.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Naan nanga a waamua zin aubina di inaxam paazaai ma naandi a winpina. Naan nanga a vuvuna aubina di inaxam paazaai, ma naan nanga a ruaan pana ramaraat puliang pana maatang, kuna naan nanga xana laaup pana amun saan faakdul.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Avuna Nakmai nanga xa nanam pana a roroiang sina vaakdul xana iziar lamaskana Naatna.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ma Nakmai xa saxot adu amun faaziarang faakdul xana uli zina, amun saan angkanaan la pira angkari ma amun saan ikula la lia. Naan ka vaamada wana daraaia Naatna araan ka maat pana robuxul.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Paamua naagu iziar lawalaau wana Nakmai ma wana ainaxamang sinim naagu purua wana Nakmai avuna wana amun matmalabuk taksaat naagu gigiu.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Singsaxai naari Nakmai xa ra zaxot fawat nim sina xuna naaguna paasaxo xaarik sina. Naan ka giu a vaamuzazang kanaan pana Kaarisito araan ka maat, kuna zaxot fawatang nim lamarana Nakmai malasing aubina ninis sina, xawit ta mitikaai ma xawit ta vaakarang pana nim.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Nakmai xana giu azaan angkanaan tamon naaguna inaxam paazaai bulaai ma naagu irur dikdik pana, ma tuaa naagu waan siaana aizit simbangang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana amun saan Nakmai xana giu ina naagu ra langarin lamaskana Dorang Daxa. A Dorang Daxa angkanaan di ra fazei wana zin aubina vaakdul la pira angkari. Ma nia Pol, a iaana kilaaiang iwana Dorang Daxa angkanaan.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Naari ga nanam pana amun maazikang ina ga ra vazaak saxotang nim. Ma ga nanam be adu gana vazaak amun maazikang kuna vawaalang aubina di inaxam paazaai, naandi angkanaan a winpina Kaarisito. Kaarisito xa ra vazaak amun maazikang kuna vawaalang naandi ma amun maazikang kanaan kawit nanga na vaanong. Ma lamaskana amun maazikang ina ga vazaak la winpinugu, ga giu vatfaraxazin amun maazikang sin Kaarisito.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Nakmai xa ra kalin nia gana vaamuzas aaxan aubina di inaxam paazaai. Naan ka lis a vaamuzazang kanaan surugu xuna fazeiang pana a dorang faakdul zina xa waan sinim.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 A dorang kanaan a dorang funfun ina xa izi vunfun mumua nanga, singsaxai naari Nakmai xa pitfiaat la maravas ka waan sin aubina ninis sin Iesu.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Nakmai xa ra saxot kana vamaravaas sin naandi a dorang kanaan ka ra izi vunfun. A dorang kanaan ka bas pana a marmari daxaiang. Nakmai xai viaat sin aubina xawit amun Judaa. A dorang kanaan ka ra izi vunfun ka malasing kari, Kaarisito xa iziar lamaskana roroiang sinim. Malasing ma naagu izit simbang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana marmari daxaiang sin Nakmai ina naana lis.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Maadi fazei wana Kaarisito zin aubina vaakdul. Maadi fanaau zin naandi ma maadi viraai naandi wana mazamang faakdul xuna naandi vaakdul dina makal wana ainaxam paazaaiang sin naandi lamaskana Kaarisito ma maadina lis naandi zin Nakmai.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Malasing ma nia ga gut kuna giuang amun faamuzazang kanaan pana dikdikang faakdul Kaarisito xa lis surugu, ina xat faamuzas dikdik lamaskana a roroiang surugu.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.