Atos 6
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI
1 Lamun taan angkanaan a vaakatang sin aubina di inaxam paazaai xa uzaa bulaai laaxur, ma a varamangatang ka balas lawalau amun Judaa di inaxam paazaai ina di wukpuk a linga bina Grik ma amun Judaa di inaxam paazaai di wukpuk a linga bina Ibru. Aubina angkanaan di wukpuk a linga bina Grik, di piaat adu amun taksiziar zin naandi xawit di zuzuruk amun fanganang sin naandi ma amun saan kuna vawaalang naandi lamun taan saksaxai.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Malasing ma amun aaposal xa zangaaflu ma urua di viring fatuin aubina varaviraai ma di piaat malasing kari, “Kawit na tak pana maam, maadina luaa psin a vaamuzazang iwana a dorang sin Nakmai ma maadina wa talazin a vanganang.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Amun taatum lamaskana Kaarisito, naaguna kalin luk ubina xa wizik urua lawalaua nim nanga, naagu rexaazin naandi ina di bas pana a Laklagaai a Raabu ma mazamang, ma maadina rasin a vaamuzazang kanaan la mita naandi.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ma maam nanga maadina raalil wana maainungang ma vaamuzazang iwana a dorang sin Nakmai.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Naandi vaakdul di nanam pana dorang sin amun aaposal, malasing ma di kalin Stivan, a rapti ina xa bas pana ainaxam paazaaiang ma wana a Laklagaai a Raabu. Ma di kalin saait Filip ma Prokoras ma Nikaanor ma Timon ma Paamenaas ma Nikolaas naan in Entiok, naan kawit a Judaa, singsaxai xa balas a rapti varaviraai lamaskana lotu zin amun Judaa waamua wana xa inaxam paazaai wana Iesu.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Di zaxot lis ubina angkari xa wizik urua zin amun aaposal ma amun aaposal di maainung pana naandi ma di rasin a mita naandi laaxur wana naandi xuna Nakmai xanat faraxaas naandi wana vaamuzazang kanaan.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ma a dorang sin Nakmai xa waan farawuk lamun non ka varas. A vaakatang pana aubina di inaxam paazaai inaan Jerusalem ka uzaa laaxur vazaaus, ma amala zin amun pris sin amun Judaa di inaxam paazaai wana Iesu ma di los naan.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stivan a rapti xa bas pana daxaiang sin Nakmai ma a dikdikang, ma xa gigiu amun faaxoxovang laba ma amun faakilanang lawalau aubina.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Singsaxai azanon Judaa di ramaraat ma di varamangat faraxai wana Stivan. Ubina angkanaan ila bina laba Saairini ma bina laba Aaleksendriaa ma a provins Silisia ma a provins Esia, naandi di wisfaaru lamaskana aza vaal a maainungang, aizina di vakilaan adu, “A vaal a maainungang sin ubina di izi mamaraxas.”
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Singsaxai a Laklagaai a Raabu xa lis a mazamang sin Stivan, malasing ma naandi xawit nat faraxas dina xis a dorang sina.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Naanaan di dador vunfun ma di xul ainaxamang sin azanon ubina malasing ma naandi di vakor naan malasing kari, “Maam maadi langarin Stivan ka piaat faraksaat Moses ma Nakmai.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Malasing ma naandi di vaxanaat ainaxamang sin aubina ma amun paamua ma amun maravas iwana amun Lus sin Moses. Di wat saraak Stivan, ma di varur naan lamarana Aiziarang Iwana Aikilizang Sin Amun Judaa.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ma di zaxot fawat azanon ubina ma di vakor naan ma di vaagit malasing kari, “A rapti angkari xawit nai ziaavus pana wispiaalang a vaal xoxok sin Nakmai ma amun Lus sin Moses.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Maadi langarin naan ka piaat adu Iesu angbani in Naazaret, kana bara psin a vaal xoxok angkari ma xana xul amun tataawukang imumua ina Moses ka ra lis sin dia.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Naandi vaakdul di iziar inaan, di raamaai dikdik pana Stivan ma di raamin a marana xa malasing a marana a aangelo zin Nakmai.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.