Apocalipse 9

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 A vawatmitang a aangelo xa wif a raavuru zina, ma ga raamin a watpada ina xa ra zu wat ikula laaxur la bara xula pira angkari. Di lis a ki iwana a marana liang ka waan pana adi maadif sin a watpada. Adi maadif angkanaan kawit a kin faanongang iwana.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Araan ka kaas a marana adi maadif angkanaan, adi buan ka tukbilak pana xa malasing a buan iwana adi xaiaf laba xa dikdik marazaat. Ma a iaas ma bara di bungsuzuk iaa wana a buan ilamaskana adi maadif laba angkanaan.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Amun sixa di tukbilak siaana buan angkanaan ma di iziar la pira angkari, ma axazak ka lis a dikdikang sin naandi malasing a dikdikang sin amun guzumaat.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Di ra vazei naandi dina wen kawin amun garaas la pira angkari ma amun iaai zaait, dina kawin be naandi ina xawit di rauxin a vaakilanang sin Nakmai la nona naandi.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Singsaxai xawit di lis a dikdikang sin naandi xuna zop famaatang naandi, xawit, kuna lizang adi maazikang laba be zin naandi wana a flan ka watmit. Ma a maazikang sin naandi xa malasing a maazikang iwana a guzumaat araan ka xaraat axazak.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Lamaskana amun taan angkanaan, amala aubina dina saxot dina maat, singsaxai dina wen maat. Dina saxot dina maat singsaxai a maatang kana valiu naandi.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Amun sixa angkanaan di raamaai malasing amun os ina di mamaaus pana amun saan iwana varopang. La waata naandi xa rauxin amun saan malasing amun lawilot ka goul ma amun marana naandi di malasing a marana xastunaan.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 A vura naandi xa baraaf malasing sin a furavin ma alvana naandi xa malasing sin a laaion.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Di valaak kol a bangbangana naandi wana amun saan ka malasing a aain. Amun linga bibina naandi xa raangis malasing a ling amun kaaris ma amun os di valvalaau vazaaus kuna varopang.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 A zuma naandi xa malasing a zuma guzumaat, ka rauxin a taaring taksaat ka iziar wana. Ma a dikdikang ka iziar la zuma naandi xuna lizang adi vaamaazikang laba zin aubina wana a flan ka watmit.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 A aangelo iwana adi maadif laba ina xawit a vaanongang iwana, naan a xalxaal zin naandi, aizina di vakilaan pana a linga Ibru Aabaadon ma wana linga Grik, di vakilaan Aapolion.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 A varumaraiang adi maazikang ka vaanong ka. Urua nanga xana balas.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 A vawizik saaxaiang a aangelo xa wif a raavuru zina ma ga langarin a ling axazak ka wat lamun kum urulavaat ina di rur lamun nguza aalta xa goul lamarana Nakmai.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 A ling axazak angkanaan ka piaat sin a vawizik saaxaiang a aangelo ina xa roting a raavuru malasing kari, “Gu akpaat pizin amun aangelo urulavaat ina di pis tasin naandi la adi daanim Iufretis.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Naan ka akpaat pizin amun aangelo angkanaan urulavaat kuna zop famaatang a non azaxai iwana a non urul iwana aubina vaakdul. Amun aangelo angkanaan urulavaat, naandi ina Nakmai xa ra nimnimanin kuna a notaan angkanaan ma a raan angkanaan ma a flan angkanaan ma a maariaas angkanaan.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ga langarin a vaakatang pana ubina dauran faakdul di waan pana varopang di iziar laaxur wana amun os sin naandi, di 200 milian.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Lamaskana rataamaaiang surugu ga raamin amun os angkanaan ma naandi di iziar laaxur wana malasing kari: Amun saan di valaak kol a bangbangana naandi wana xa memek ma xa raubung ma xa xis malasing a saalfa. A waata amun os ka raamaai malasing a waata laaion. A xaiaf ma buan ma a saalfa xa tukbilak la balana naandi.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 A xaiaf ma a buan ma a saalfa ina xa tukbilak la balana naandi di zop famaat a non azaxai iwana non urul zin aubina vaakdul.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 A dikdikang sin amun os ka iziar la nguza naandi ma la zuma naandi. Amun suma naandi di malasing amun sizi, ina di karat ma di kawin aubina wana.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ma aubina rawarak ina amun maazikang kanaan kawit na zop famaat naandi, xawit di inaxam taawuk siaana amun gigiuang taksaat ila mita naandi. Kawit nanga di vaanong pana lotuiang paan sin amun sapalaau ma amun laklagaai amun nakmai vaagit ina di giu wana goul o siliwa o braas o vaat o a iaai. Amun laklagaai amun saan angkanaan kawit nat faraxas dina raamaai ma xawit nat faraxas dina langar ma xawit nat faraxas dina zazangas.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma aubina angkanaan kawit saait di inaxam taawuk siaana amun matmalabuk iwana zop famaat palauang aubina, o iwana taaringang, o iwana giuang a matmalabuk taksaat lamanar wana izit maxuzang, o a matmalabuk iwana vinaauang.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.