Apocalipse 8
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI
1 Araan Naata Sipsip ka paak pizin a vawizik uruaiang a bulut, ikula la lia a bina xa manunus pana a minit ka zangaaflu vaarul.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Naanaan ga raamin amun aangelo xa wizik urua ina di irur bulaai lamarana Nakmai, axazak ka lis a raavuru xa wizik urua zin naandi.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Aza aangelo ina xa roting a win ka goul, xa wat tur lapaara aalta. Axazak ka ra lis a laas ina xat milalas mikuf araan di vaif faraxai wana amun maainungang sin aubina ninis faakdul zin Iesu. A laas angkanaan ka varas mase, ma naan ka rasin a zaan urua angkanaan pana a aalta xa goul lamarana akin izi xalxaalang.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 A buan iwana laas angkanaan kat milalas mikuf ka uzaa laaxur varaxai wana amun maainungang sin aubina ninis sin Iesu. A buan angkanaan ka ramaraat la mita aangelo la aalta ma xa uzaa zin Nakmai.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Naanaan a aangelo xa sfaar a win pana a xaiaf iwana aalta ma naa psin fawizik paanaburut la pira. Amun bambarak ma amun faanggalaiang ma amun pilak ma a maraulia xa balas.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ma amun aangelo xa wizik urua ina di roting a raavuru xa wizik urua di nimniman kuna wivang amun raavuru.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 A varumaraiang a aangelo xa wif a raavuru zina, ma a daavur vaat ka wat faraxai wana xaiaf ina di plaas faraxai wana dari xa zu wat la pira angkari. A non azaxai iwana amun non urul ila pira angkari xa if faakdul mase wana a xaiaf. A non azaxai iwana amun non urul iwana amun iaai xa if faakdul mase wana a xaiaf. Ma amun garaas faakdul zaait ina xa bok ka if pana a xaiaf.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 A varuaiang a aangelo xa wif a raavuru zina ma aza zaan malasing a waatawut laba xa if, di psin fawizik nana raas. A non azaxai iwana non urul iwana raas ka xulxulaai ma xa balas a dari.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 A non azaxai iwana a non urul iwana amun saan faakdul di roro lamaskana raas di maat, ma a non azaxai iwana non urul iwana amun sip faakdul di milung.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 A varulang a aangelo xa wif a raavuru zina ma adi watpada laba ina xa ubar malasing a zangat ka zu wizik lamaskana a non azaxai iwana a non urul iwana amun daanim ka valvalaau ma lamaskana a non azaxai iwana non urul iwana amun daanim ka vuvuat.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Aizina watpada angkanaan di vakilaanang Mirik. Ma a non azaxai iwana a non urul iwana amun daanim ka valvalaau ma a non azaxai wana a non urul iwana amun daanim ka vuvuat ka mirik taksaat saait. Ma mala aubina di maat panaze di imin amun daanim angkanaan ka mirik taksaat.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 A varalavaatang a aangelo xa wif a raavuru zina, ma a non azaxai iwana a non urul iwana iaas ma a non azaxai iwana a non urul iwana flan ma a non azaxai iwana a non urul iwana amun patpada xawit di ilap. A iaas saait kawit na lang pana a non azaxai iwana a non urul lawaanaas, ma a non azaxai iwana a non urul zaait labung ka suk baangut.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ga rataamaai ma ga langarin a maningulaai xa lif ikula nana mof, kat firaai laba malasing kari, “Kaaskurun, kaaskurun, kaaskurun pana naandi angkanaan ina di iziar la pira angkari, avuna wana amun linga raavuru ina faasilik amun aangelo urul dina wif taal.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.