Apocalipse 22
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVT
1 Naanaan a aangelo xa vatangin a daanim iwana roroiang surugu, xa wilwilak malasing a galaas. Ma a daanim angkanaan ka ramaraat inaan la kin izi xalxaalang sin Nakmai ma zin Naata Sipsip ma xa zaal wizik.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ka zaal wizik la birua wana adi lan ila bina laba. La uru rita daanim ka rauxin a iaai iwana roroiang, ina xat fuain amun fnuaai lamaskana amun flan ka zangaaflu ma urua lamaskana a maariaas azaxai. Ma amun paxana iaai xat fira amun lemlem aubina wana amun giazang.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Amun taksaarang ina Nakmai xa ra lis kana wen iziar xaarik. Akin izi xalxaalang sin Nakmai ma zin Naata Sipsip kana iziar inaan lamaskana bina laba angkanaan ma aubina di inaxam paazaai naandi amun iaana kilaaiang sin Nakmai dina giu a sasaxotang ma ainaxamang sina.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Naandi dina raamin a marana ma aizina xana iziar la nona naandi.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Kana wen tauxin kaarik ta bungsuzuk, ma xana wen tauxin ta vaamuzazang iwana maravaaza laam o a maravaaza a iaas, avuna a Piran Nakmai nanga xana lis a maravas sin naandi. Ma naandi dina malasing amun kalxaal bulaai bulaai.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 A aangelo xa vazei nia naako, “A dorang kanaan ka vaaratunaan mase ma xat faraxas dina inaxam paazaai wana. A Piran Nakmai ina xat paamuin amun laklagaai amun profet kuna pitfiaatang amun dorang sina, xa ra kling a aangelo zina xuna vatanginang sin amun iaana kilaaiang sina amun saan ina xana samura balas.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ma Iesu xa piaat naako, “Langar, gana samura balas! Axazak ina xat falos amun dorang profet ilamaskana baar angkari, Nakmai xa lis a daxaiang sina.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Nia Jon, ga ra langarin amun saan angkanaan ma ga ra raamin naandi. Araan ga ra langarin naandi ma ga ra raamin naandi, ga zu vaakudung pana varanopang la uru xaaka aangelo xuna lotuiang pana naan. A aangelo angkanaan ka ra vatangin amun saan angkanaan surugu.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Singsaxai a aangelo xa vazei nia naako, “Tuaa! Nia zaait be a iaana kilaaiang sin Nakmai malasing nua ma amun profet, naandi amun taatum sunum lamaskana Kaarisito, ma naandi vaakdul zaait ina dit falos amun dorang ilamaskana baar angkari. Guna lotu be wana Nakmai!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ma xa vazei nia naako, “Tuaa gu vun amun dorang profet ilamaskana baar angkari, avuna a raan amun saan angkanaan kana balas ka wat faasilik faanong.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Axazak ina xa gigiu amun matmalabuk taksaat, luaa naan kana maandaau nanga wana gigiuang amun matmalabuk taksaat. Ma naan ina xa mitikaai, luaa naan kana maandaau nanga wana gigiuang amun matmalabuk ka mitikaai. Ma axazak ina xa gigiu amun matmalabuk ka tak, luaa naan kana maandaau nanga wana gigiuang amun matmalabuk ka tak. Ma naan ina xa ninis, luaa naan kana maandaau nanga wana gigiuang amun matmalabuk ka ninis.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Langar! Gana samura balas faraxai wana a wulwulang, ma gana xis faulin aubina vaakdul lalozang amun matmalabuk naadi ra giu.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nia Aalfaa ma Omegaa, ma a Waamua ma a Zaxamur, ma a Varumaraiang ma a Vaanongang.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Naandi ina di zuk faninis amun marapi baraaf sin naandi, Nakmai xa lis a daxaiang sin naandi, malasing ma xa tak pana naandi dina vangan pana a iaai iwana roroiang ma dina albis lamaskana amun marana mara iwana balavaat ila bina laba angkanaan.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Singsaxai aubina ina amun matmalabuk sin naandi xa mitikaai malasing amun piu ma amun pimaat ma aubina ina di gigiu amun matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang ma aubina di zopsop famaat palau aubina ma aubina dit lotu wana amun nakmai vaagit ma naandi ina di sasaxot famarazaat dinat faagit, naandi vaakdul angkanaan dina iziar lamanar wana bina laba angkanaan.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Nia Iesu, ga kling a aangelo zurugu xuna pitfiaatang a dorang faaratunaan angkari zinim aubina naagu inaxam paazaai. Nia a Xatkador a Dewit ma a Natnaat sina, ma a Malara ina xat pilwilak dikdik paaninaraan.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 A Laklagaai a Raabu ma a ravin kana samura maxus, di piaat iaa malasing kari, “Laawus iriat!” Ma naan ina xa langarin, kana piaat naako, “Laawus!” Axazak ka maaru, xa daxa naan kana wat iriat. Ma axazak ka saxot, ka daxa naan kana wat ma xana imin pana daanim iwana roroiang kawit a wulwulang iwana.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nia Jon, ga wurus nim faakdul naagu langarin a dorang profet ilamaskana baar angkari. Tamon axazak kana duma ta dorang tawarak pana dorang ka itate vaanong, Nakmai xana duma vauzaa nanga amun maravanang laba ina di fazei vaanong pana lamaskana baar angkari.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Tamon axazak ka zuruk pizin ta dorang pana amun dorang profet ilamaskana baar angkari, Nakmai zaait kana zuruk psin a non sina naa raumana lawalau aubina wana a iaai iwana roroiang ma la bina laba xa xoxok, ina a baar angkari xa dadorin.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Naan ina xai pitfiaat a dorang faaratunaan pana amun saan angkanaan ka piaat naako, “Aiang, gana samura balas.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 A daxaiang sin a Piran Iesu, xana iziar varaxai wana aubina vaakdul.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.