Apocalipse 19
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARIB
1 Lamuraana amun saan angkanaan ka vaanong, ga langarin adi ling aza zaan malasing adi ling adi xulutung aubina ikula la lia di xupkup malasing kari,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Avuna amun ikilizang sina xa tak ma xa vaaratunaan.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ma di xupkup kaarik malasing kari,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Amun paamua xa zangaaflu vaarua ma urulavaat ma amun faaziarang urulavaat ina di roro, di zu vaakudung faraxai wana varanopang, ma di lotu wana Nakmai ina xa iziar laaxur wana akin izi xalxaalang ma di piaat malasing kari,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 A ling axazak ka wat la akin izi xalxaalang ka piaat malasing kari,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ma ga langarin adi linga zaan malasing a ling adi xulutung aubina ma xa malasing adi linga daanim ka valvalaau laaxur wana vaat ma a linga bambarak ka pau dikdik malasing kari,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ma naari dia dina dokdok
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Di lis amun marapi daxa xa wilwilak ma xa ninis sin a ravin
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Naanaan a aangelo xa piaat surugu naako, “Gu varaar malasing kari: Naandi angkanaan ina naan ka maainung fawat naandi wana flangan iwana vaamaxuzang sin Naata Sipsip dina zuruk a daxaiang.” Ma xa piaat saait naako, “A dorang kanaan a dorang faaratunaan sin Nakmai.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 La notaan angkanaan, ga zu vaakudung pana varanopang lapaara uru xaakna ma adu gana lotu wana naan. Singsaxai naan ka piaat surugu naako, “Tuaa! Nia zaait a iaana kilaaiang malasing nua ma amun taatum sunum lamaskana Kaarisito ina di roting falagot a dorang faaratunaan sin Iesu. Gu lotu be wana Nakmai. Avuna a dorang faaratunaan sin Iesu a vuvuna amun dorang ina amun profet di fazei wana.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ga raamin a lia xa ralakas ma a os kufkuf ka irur lamaraagu. Ma naan ina xa iziar laaxur wana os di vakilaan “Axazak Kat Falos Amun Dorang Sina” ma “Axazak Kat Faaratunaan.” Araan naan kai klis aubina ma xat faramaraat a dauran, naa gigiu wana amun matmalabuk ka tak be.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Uru marana xa ilap malasing iwana a xaiaf ma amun lawilot ka varas la waatna. Ma aza aiza Nakmai xa varaar wana naan ina xawit taxazak ka rexaazin, naan sing be azaxai xa rexaazin.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 A marapi baraaf sina xa memek faakdul wana dari. Aizina a rapti angkanaan di vakilaanang “A Dorang sin Nakmai.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Adi mala aubina dauran ila lia di xawaas amun os kufkuf ma di los naan. Di mamaaus pana amun marapi daxa xa xufkuf ma xa ninis.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ma adi baainaat ka fangan marazaat ka tukbilak la balana xuna waraminang amun lemlem aubina vaakdul wana, ma “xana rasin a lus laaxur wana naandi wana a rol ina di giu wana a aain.” (Saam 2:9)
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ma wana marapi zina ma la xaakna aizina Nakmai xa varaar malasing kari,
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Naanaan, ga raamin aza aangelo xa irur lamarana iaas, ma xa viraai laba xa waan sin amun maani di lif nana mof naako, “Naagu lif puat iriat, naagu wat fatu wana adi flangan laba zin Nakmai,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 ma naaguna iaan a maraas amun kalxaal, ma amun paamua zin ubina dauran, ma amun os, ma naandi zaait ina di iziar laaxur wana os, ma a maraas aubina vaakdul di iziar mamaraxas ma naandi amun iaana kilaaiang, ma naandi di rauxin aiza laba ma naandi xawit di rauxin aiza laba.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Naanaan ga raamin a wungpung ma amun kalxaal ila pira angkari, ma amala aubina dauran ina di wat fatu xuna varopang faraxai wana a rapti angkanaan ina xa iziar wana os ma aubina dauran sina.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Singsaxai a wungpung di zaxir naan faraxai wana a profet faagit ina xa ra gigiu amun faamuzazang ka banglala wana aizina wungpung. Araan ka giu amun faamuzazang kanaan ka banglala, xa vagit naandi di rauxin a vaakilanang sin a wungpung ma di lotu wana a laklagaaia wungpung. A profet faagit ma a wungpung di psin faroro nandiaa lamaskana adi luka xaiaf a saalfa xa ililap.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 A rapti laaxur wana os ka zop famaat aubina rawarak faakdul zin nandiaa wana baainaat ila balana. Ma amun maani vaakdul di iaan a maraaza naandi ma di maazur xaxaas naandi.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.