Apocalipse 17

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Azaxai zin amun aangelo xa wizik urua ina xa roting amun pin ka wizik urua xa wat surugu ma xa piaat malasing kari, “Laawus iriat, gana vatangin a puxaaiang iwana a vaamaazikang sin a ravin kat faangurin a winpina xuna kaakaai ina xa rauxin aiza laba. Naan ka iziar laaxur wana amun daanim ka varas.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Amun kalxaal ila pira angkari dit gigiu a matmalabuk taksaat pana milivinang naan. Ma aubina la pira angkari di bumaat pana iminang a waain iwana amun matmalabuk taksaat sina.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ga bas pana a Laklagaai a Raabu ma a aangelo angkanaan ka vazaak nia xula non bingil. Inaan ga raamin aza ravin ka iziar laaxur wana a wungpung memek. A wungpung angkanaan ka rauxin amun paatna xa wizik urua ma amun kum ka zangaaflu ma a winpina xa bas pana amun iza xa lingpuak lawaana Nakmai.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 A ravin angkanaan ka mamaaus pana a marapi xa raubung ma xa memek saait ma di vamamaus naan pana goul ma amun sawat faat ka marmari daxa mase ma amun katura zaang. Naan ka roting a win ka goul la mitna ina xa bas pana amun saan ka maavuru ma amun matmalabuk ka mitikaai zina iwana milivinang a rapti rawarak.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Aiza di varaar la nona xa dador lalaamangaai malasing kari:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ga raamin adu a ravin ka bumaat, panaze naan ka ra imin a daraaia aubina ninis sin Iesu, a daraaia naandi ina di pitfiaat aizina Iesu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ma a aangelo xa piaat surugu malasing kari, “Kunaze gu banglala? Gana vamaravaas a vuvuna a dorang lalaamangaai angkanaan pana a ravin ma a wungpung naa iziar laaxur wana ina xa rauxin amun paatna xa wizik urua ma amun kum ka zangaaflu.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A wungpung ina gu raamin, naan ka ra iziar waamua, ma naari xawit na iziar, ma mur naan kana tukbilak puat pana adi maadif laba ina xawit a kin faanong iwana. Ma xana wat kuna Nakmai xana vanong pizin naan. Ma aubina ila pira angkari ina amun izina naandi Naata Sipsip kawit na varaar lamaskana a baar iwana roroiang araan Nakmai xawit nanga na vaziaar a pira angkari, naandi dina banglala araan di raamin a wungpung angkanaan. Avuna naan ka ra iziar waamua ma naari xawit na iziar ma mur naan kana wat nanga.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Naaguna zuruk ainaxamang daxa varaxai wana a mazamang pana amun saan angkanaan. Amun paatna xa wizik urua xa malasing a kaana wut mumut ka wizik urua ina a ravin ka iziar laaxur wana.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ma aza aknaaza dorang pana amun paatna xa wizik urua xanaan saait adu amun kalxaal xa wizik urua. Ka watmit di zu vaanong, ma azaxai be xa iziar ma azaxai zin naandi xawit nanga na balas. Araan kana balas, kana iziar be wana notaan mumut.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ma a wungpung ina xa iziar waamua ma naari xawit na iziar, naan a vawizik tulang a xalxaal zin amun kalxaal angkanaan ka wizik urua ma dina vanong pizin naan.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Amun kum angkanaan sina xa zangaaflu ina gu raamin, ka irur vakilaan amun kalxaal xa zangaaflu ina xawit nanga di lis ta bikabar zaksaxai zin naandi xuna naadina rasin a lus laaxur wana. Singsaxai wana a notaan ka xalxaalif dina lis a burburaaiang sin naandi ma naandi dina rasin a lus faraxai wana a wungpung malasing amun kalxaal.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ainaxamang sin naandi be azaxai, ma dina lis a dikdikang sin naandi ma a burburaaiang sin naandi zin a wungpung.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Dina varop faraxai wana Naata Sipsip, ma Naata Sipsip kana waramin naandi, avuna naan a Piraana amun piran faakdul, ma a Xalxaal zin amun kalxaal vaakdul. Ma naandi ina naa ra kalin ma naa ra viring luk aaxana vaatak ma di vaaratunaan pana naan, naandi dina iziar varaxai wana naan.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ma aangelo xa vazei nia naako, “Amun daanim gu ra raamin ina a ravin kat faangurin a winpina xuna kaakaai xa iziar laaxur wana, xa iru vakilaan amun lemlem aubina, ma aubina ila amun kulutung, ma ilamun kaantri, ma ilamun linga bina.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 A wungpung ma amun kum ka zangaaflu gu raamin, dina maska raksaat pana a ravin kat faangurin a winpina xuna kaakaai. Naandi dina kawin mase naan ma amun mamaauzang ila wina xana vaanong ma xana bulbulu be. Naandi dina iaan a maraasna ma dina vaif naan pana xaiaf.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Avuna Nakmai nanga xa ra lis amun inaxamang sin naandi xuna naandi dina waambazof amun inaxamang sina. Malasing ma naandi dina lis a dikdikang iwana rasinang a lus sin a wungpung ka ruaas a dorang sin Nakmai di waambazof.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 A ravin gu raamin, ka irur vakilaan adi bina laba xa rauxin aiza laba ina xa ratasin a lus laaxur wana amun kalxaal ila pira angkari.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.