Apocalipse 12

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adi vaakilanang ka balas la lia. Ka malasing kari: A ravin ka mamaaus pana a iaas, ma a flan ka iziar lawaana uru xaakna, ma amun patpada xa zangaaflu ma urua xa iziar la waatna malasing a lawilot.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 A ravin angkanaan ka buxut ma xa raangis pana maazikang panaze naan kana samura luk.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ma aza vaakilanang tawarak ka balas la lia. Ka malasing kari: Adi zizi laba xa memek, ka rauxin amun paatna xa wizik urua ma xa rauxin amun kum ka zangaaflu ma amun lawilot ka wizik urua lamun paatna.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 A zumna xa sor psin fawat a non a zaxai iwana non urul iwana amun patpada la bara xunitiat paanaburut la pira angkari. Ma adi zizi angkanaan ka rur lamarana a ravin ina adu xana samura luk kuna xanomang a nalik sina la notaan mase naan kana luk naan.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ma xa luk a nalik tapti ina xana rasin a lus dikdik laaxur wana amun lemlem aubina vaakdul wana a rol ina di giu wana a aain. Ma fazaaus mase axazak ka vazaak fauzaa naatna xu laaxur zin Nakmai ma xula akin izi xalxaalang sina.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ma a ravin ka valaau xula non bingil ina Nakmai xa ra nimnimanin tasin aaxana xuna dina xatkatong naan pana a raan ka 1,260.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma adi varopang ka balas ikula la lia. Maaikal ma amun aangelo zina di varop faraxai wana adi zizi angkanaan, ma adi zizi ma amun aangelo raksaat sina di varop puli varaxai wana naandi.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Di waramin adi zizi malasing ma xawit nat faraxas naan faraxai wana amun aangelo raksaat sina dina iziar ikula la lia.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ma di psin fawizik adi zizi, naan a zizi in mumua pis ina di vakilaan a Rapti Xai Piaat Faraksaat Axazak, o Saatan, ina xat falos falmur aubina ila pira angkari. Di psin fawizik naan faraxai wana amun aangelo raksaat sina xunitiat la pira angkari.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ma ga langarin adi ling axazak ikula la lia xa piaat malasing kari,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Amun taatum sin dia di ra waramin naan
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Malasing ma a lia ma nim naagu iziar la lia,
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Araan adi zizi xa raamin adu di psin fawat naan kula pira angkari, xa vut a ravin ina xa ra luk a nalik tapti.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Di lis uru bibina maningulaai zin a ravin kuna lif paanang la non Nakmai xa ra nimnimanin tasin aaxana la non bingil, xuna dina xatkatong naan inaan siaana adi zizi wana a maariaas urul ma akbal.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Adi zizi xa luaak psin a daanim la balana malasing a daanim laba xa valau lalos naan ma xana vazaak pizin naan.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Singsaxai a pira xa vawaal a ravin araan ka ralakas ma xa xanom a daanim ina a zizi xa luaak pizin la balana.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ma adi zizi angkanaan ka boromaazik mase wana a ravin ma xa wa varop faraxai wana azanon funalik tawarak sin a ravin. A funalik angkanaan naandi ina dit falos amun lus sin Nakmai ma dit falos Iesu ma di pitfiaat aizina.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ma a zizi xa irur be laxon.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.