Apocalipse 10

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naanaan ga raamin aza aangelo xa maradikdik ka kabal wat ikula la lia. Naan ka mamaaus pana bara, ma a ludari xa iziar laaxur la waatna. Ma a marana xa wilwilak malasing a iaas, ma uru xaakna di malasing iaa uru iaalil di if iaa.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Naan ka ratoting a wilwilaaia baar mumut ka ralakas la mitna. Naan ka rasin a xaak sazaxa laaxur wana raas ma aza xaak laaxur wana pira.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Ma xa xupkup laba mase malasing adi linga laaion. Araan ka xupkup, amun linga bambarak ka wizik urua di dador.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ma araan di vaanong pana dadorang, ga nimniman kuna fararang, singsaxai ga langarin a ling axazak ka wat ikula la lia naako, “Tuaa gu varaar a dorang ina amun bambarak ka wizik urua di ra dadorin. Gu vun la inaxamang sunum.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ma a aangelo ga ra raamin ka irur laaxur wana raas ma wana pira, xa raxut fauzaa a mit sazaxa zina xunikula la lia.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ma xa vadikdik a dorang sina wana aizina axazak ka izi roro bulaai bulaai, ina xa vaziaar a bara ma amun saan faakdul lamaskana ma a pira angkari ma amun saan faakdul lamaskana ma a raas ma amun saan faakdul lamaskana. Ma xa xalxal naako, “A raan ka vaasilik faanong. Ma naan kana wen simbang kaarik.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Lamun taan faasilik pana a vawizik uruaiang a aangelo xana nimniman kuna wivang a raavuru zina, azaan ina xa izi vunfun sin Nakmai lamaskana dorang sina xana balas faaratunaan malasing naa ra pitfiaat sin amun iaana kilaaiang sina amun profet.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Naanaan a linga axazak ina ga ra langarin ka wat la lia, xa dador wat kaarik surugu naako, “Gu waan ma gu zuruk a wilwilaaia baar ina xa ralakas la mita aangelo xa irur laaxur wana raas ma a pira.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ma ga waan sin a aangelo ma ga maainung naan kana lis a wilwilaaia baar mumut angkanaan surugu. Ma xa vazei nia malasing kari, “Suruk, ma gu iaan. Kana mirik la xunum, singsaxai xana maamis malasing a aani la balaam.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Malasing ma ga zuruk luk a wilwilaaia baar mumut la mita aangelo ma ga iaan. Ma xa maamis malasing a aani la balaagu. Singsaxai araan ga xanom, ka mirik la xunugu.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Ma di vazei nia malasing kari, “Guna pitfiaat a dorang profet kaarik iwana amun saan kana balas sin atavura lemlem aubina ma atavura amun kaantri ma atavura amun linga bina ma atavura amun kalxaal.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.